The purpose of the convention was to provide a greater level of predictability in the marketplace. |
Цель конвенции за-ключается в том, чтобы повысить степень пред-сказуемости на рынке. |
Despite the relatively slow progress in the negotiation of the draft comprehensive convention, what has been achieved so far should not be underestimated. |
Несмотря на относительно небольшой прогресс на переговорах по проекту всеобъемлющей конвенции, нельзя недооценивать достигнутые к настоящему времени результаты. |
It was suggested that the issue of a convention on explosive substances be revisited. |
Было предложено вернуться к рассмотрению вопроса о разработке конвенции о взрывчатых веществах. |
In addition, a suggestion was made for an international convention dealing with extradition. |
Кроме того, было внесено предложение о разработке международной конвенции по вопросам выдачи. |
Another vital issue was the negotiation of a convention prohibiting the production of fissile material for the development of nuclear weapons. |
Еще одной важнейшей проблемой является заключение конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для создания ядерного оружия. |
Cleaning up all known minefields by 2011 to abide by the obligations of the mine-ban convention. |
Обезвреживание к 2011 году всех известных минных полей в соответствии с обязательством по Конвенции о запрещении мин. |
Ratification by the National Assembly of the ECOWAS convention on small arms and light weapons. |
Ратификация Национальным собранием Конвенции ЭКОВАС о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
In 2012-2013, the Organization will need to bolster its efforts to help the membership finally conclude its long-standing negotiations on a convention. |
В 2012 - 2013 годах Организации будет необходимо активизировать усилия по оказанию государствам-членам помощи в завершении в конечном счете продолжительных переговоров в отношении такой конвенции. |
A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance built in the articles. |
Дипломатическая конференция по разработке конвенции могла бы нарушить деликатный баланс, достигнутый в этих статьях. |
Therefore, we support the discussion on convening a conference to consider the adoption of a convention on this issue. |
В этой связи мы поддерживаем обсуждение вопроса о созыве конференции для принятия конвенции по данной теме. |
The United Kingdom does not see any benefit to be gained in adopting a convention. |
Соединенное Королевство не видит никаких преимуществ в принятии конвенции. |
We believe that the discussion on drafting the United Nations comprehensive convention on international terrorism will soon produce a common position. |
Мы считаем, что обсуждение по вопросу о разработке всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме вскоре приведет к выработке общей позиции. |
Finally, Malaysia notes that, in the past, support has been expressed with regard to the elaboration of an international convention. |
В заключение Малайзия отмечает, что в прошлом выражалось мнение в поддержку разработки международной конвенции. |
Portugal has already welcomed the recommendation by the Commission for the elaboration of a convention on the basis of the articles. |
Португалия уже приветствовала рекомендацию Комиссии о разработке конвенции на основе этих статей. |
It is feared that the process of negotiating a convention risks undermining the substantial contributions of the articles. |
Существует опасение, что переговорный процесс по конвенции может подорвать эту важную позитивную роль статей. |
The main elements of such a possible draft convention are contained in the annex for the consideration of Member States. |
В приложении для рассмотрения государствами-членами представлены основные элементы такого проекта возможной конвенции. |
We now need to provide the necessary political push so that the convention can be adopted urgently. |
Теперь мы должны обеспечить ей необходимый политический толчок, который привел бы к скорейшему принятию этой конвенции. |
The provisions of this convention related to gender equality and climate change are presented here. |
Здесь представлены положения этой Конвенции, которые касаются равенства между мужчинами и женщинами и изменения климата. |
Other issues included birth certificates and female circumcision that has been discussed under previous articles of the convention. |
К другим вопросам относятся вопросы о свидетельствах о рождении и женском обрезании, которые обсуждались в разделах, посвященных предыдущим статьям Конвенции. |
In preparation for the ratification of the aforementioned convention and protocols, the amendments of existing domestic laws need to be proceeded. |
При подготовке к ратификации упомянутых выше конвенции и протоколов необходимо внести поправки в действующее внутреннее законодательство. |
The Norwegian legislation on legal capacity is considered not to be in compliance with art. of the convention. |
Полагают, что положения законодательства о правоспособности не соответствует статье 12 Конвенции. |
Apart from the legal capacity act, Norwegian legislation and politics are considered to be in line with the convention. |
Если не учитывать Закон о правоспособности, то норвежское законодательство и политика, как представляется, соответствуют положениям Конвенции. |
However, everybody agrees that total elimination cannot be achieved overnight or by a single convention. |
Между тем, как согласен каждый, полная ликвидация не может быть достигнута в одночасье или за счет единичной конвенции. |
It also lobbied for a strong climate change convention. |
Она также вела работу по подготовке действенной и эффективной конвенции об изменении климата. |
The adoption of this provision is in fulfillment of an obligation derived from a convention concerning the penalization of acts of torture. |
Это новое положение было принято во исполнение вытекающего из соответствующей конвенции обязательства в отношении установления наказания за акты пыток. |