| Australia, Canada and New Zealand continued to support the work of the Ad Hoc Committee in elaborating the draft comprehensive convention on international terrorism. | Австралия, Канада и Новая Зеландия продолжают поддерживать работу Специального комитета по разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| It recognized Member States' efforts towards reaching agreement on a draft comprehensive convention on international terrorism and remained committed to its successful conclusion. | Она признает усилия государств-членов, направленные на достижение договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и по-прежнему привержена делу ее успешного заключения. |
| It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. | Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права. |
| The delegations supported the principle of a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals in such cases. | Делегации поддерживают принцип конвенции, требующий от государств-членов в подобных случаях применять в отношении их граждан уголовную юрисдикцию. |
| His delegation remained of the view that the development of an international convention on the issue was not necessary. | Делегация Индии по-прежнему придерживается мнения, что разработка международной конвенции по данному вопросу не является необходимой. |
| The suggestion to consider the elaboration of a convention should be regarded with the greatest care. | К рассмотрению предложения о разработке конвенции необходимо подойти крайне осторожно. |
| However, that matter could be addressed when negotiation of a convention commenced. | Тем не менее этот вопрос может быть решен при начале переговоров о заключении конвенции. |
| She reiterated her delegation's support for the efforts of the working group to finalize the process on the draft comprehensive convention. | Оратор вновь заявляет о том, что ее делегация поддерживает усилия рабочей группы по завершению процесса выработки проекта всеобъемлющей конвенции. |
| Despite the Ad Hoc Committee's best efforts, negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism remained at an impasse. | Несмотря на все усилия Специального комитета, переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме по-прежнему находятся в тупике. |
| A finalized draft of the convention was a prerequisite for the convening of a high-level conference under United Nations auspices. | Выработка окончательного варианта проекта конвенции является необходимым условием созыва конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| During the Commission's session, the Government of Mauritius had offered to host a signing ceremony for the convention. | В ходе сессии Комиссии правительство Маврикия предложило организовать у себя в стране церемонию подписания конвенции. |
| Her delegation therefore encouraged all States to consider becoming parties to the convention. | В этой связи делегация страны оратора призывает все государства подумать над тем, чтобы стать сторонами этой конвенции. |
| Nonetheless, in recent years, there appears to be a revival of enthusiasm for a comprehensive multilateral convention on the atmosphere. | Тем не менее в недавние годы, как представляется, возродился интерес к разработке всеобъемлющей многосторонней конвенции по вопросу об атмосфере. |
| Two States asserted that the topic was not suited for a draft convention. | Два государства заявили, что эта тема не подходит для проекта конвенции. |
| The Working Group proceeded to address the remaining outstanding matters in its second reading of the transparency convention. | Рабочая группа продолжила рассмотрение оставшихся нерешенных вопросов в ходе второго чтения конвенции о прозрачности. |
| This effort points to the need for a convention on the rights of older persons. | В свете этих усилий стала очевидна необходимость в конвенции по правам лиц пожилого возраста. |
| Joint Submission 2 (JS2) stated that nothing had been done to publicly promote the content of this convention. | В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что не было принято каких-либо мер для публичной пропаганды содержания этой конвенции. |
| He asked the High Commissioner whether the implementation of a convention or other relevant measures could remedy that situation. | Оратор спрашивает Верховного комиссара, можно ли исправить сложившееся положение посредством осуществления какой-либо конвенции или иных соответствующих мер. |
| Developing a framework convention approach, to which substantive protocols might subsequently be added. | разработка подхода, построенного на рамочной конвенции, к которой впоследствии могли бы быть добавлены предметные протоколы; |
| This is a binding obligation for Serbia under the national legislation, signed bilateral treaties and relevant multilateral convention joined by Serbia. | Сербия рассматривает это в качестве твердого обязательства, которое вытекает из национального законодательства, подписанных двусторонних договоров и соответствующей международной конвенции, к которой она присоединилась. |
| Biological weapons convention national implementation guide working group meeting | Совещание Рабочей группы по выработке руководства по выполнению на национальном уровне положений Конвенции по биологическому оружию |
| Bhutan may consider ratification of this convention after thorough study by the Multi-Sectoral task Force and consultation with all relevant stakeholders. | Бутан может рассмотреть вопрос о ратификации этой конвенции после тщательного его изучения Межсекторальной целевой группой и проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| At the General Assembly's sixty-fifth session in 2010, once more no decision could be taken on whether to elaborate a convention. | На своей шестьдесят пятой сессии в 2010 году Генеральной Ассамблее вновь не удалось принять решение о разработке конвенции. |
| In conclusion, the views held by the majority of delegations indicated that it was premature to create a convention. | В заключение большинство делегатов сошлись во мнении о том, что создание конвенции было бы преждевременным. |
| It was also noted that the adoption of such a unified convention might take a significant amount of time. | Также было отмечено, что на принятие единой конвенции может уйти значительное время. |