At the suggestion of the Russian Federation, those bodies had taken up the question of the expediency and desirability of elaborating a single comprehensive convention on space law. |
По предложению Российской Федерации эти органы рассмотрели вопрос о срочности и желательности разработки единой всеобъемлющей конвенции по космическому праву. |
His delegation intended, in particular, to make a major contribution to the work being done with a view to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism. |
Его делегация намерена, в частности, внести существенный вклад в работу, проводимую в целях принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Nothing could be gained by seeking to negotiate a convention without prior agreement on its scope, yet continued confrontation would only create a legal vacuum with serious human rights implications. |
Нельзя достичь никаких результатов, если пытаться вести переговоры по конвенции, не договорившись предварительно о сфере ее охвата, а продолжающаяся конфронтация лишь создаст правовой вакуум, который может иметь серьезные негативные последствия в области прав человека. |
His country hoped that Member States would rapidly agree to invite the Ad Hoc Committee to embark upon the drafting of an international convention. |
Малави выражает надежду на то, что государства-члены в ближайшее время достигнут договоренности о том, чтобы поручить Специальному комитету начать разработку соответствующей международной конвенции. |
His delegation supported the Japanese delegation's proposal for a new meeting of the Ad Hoc Committee to prepare a comprehensive and definitive draft convention. |
Делегация Китая поддерживает предложение делегации Японии о проведении нового заседания Специального комитета, в ходе которого будет подготовлен полный и окончательный проект конвенции. |
Mr. Rodiles (Mexico) said that he had noted widespread support for the adoption of the draft articles in the form of a convention. |
Г-н Родилес (Мексика) заявил, что он отметил широкую поддержку идеи принятия проекта статей в форме конвенции. |
Since the rules of the convention would be applied primarily by national authorities, States should be granted a certain latitude. |
Поскольку содержащиеся в конвенции нормы будут применяться, прежде всего, национальными государственными органами, государствам следует предоставить определенную свободу действий. |
Mr. Khabayan (Canada) deeply regretted that there would be no mandate to negotiate a convention prohibiting human cloning. |
Г-н Хабаян (Канада) выражает глубокое сожаление по поводу неполучения мандата на ведение переговоров в отношении конвенции, запрещающей клонирование человека. |
Despite the solid legal framework of anti-terrorism instruments developed over the past 30 years, the draft comprehensive convention on international terrorism would fill a need. |
Несмотря на то, что за последние 30 лет было разработано большое число документов, которые представляют собой надежную правовую основу в вопросах борьбы с терроризмом, проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму устранит имеющийся пробел. |
Such a convention, which would offer a single framework and supplement existing sectoral conventions, should be drafted speedily, for the urgency of the situation brooked no further delay. |
Такая конвенция, которая обеспечит единые рамки и дополнит имеющиеся секторальные конвенции, должна быть разработана в ближайшее время, поскольку сложившаяся безотлагательная ситуация не допускает никаких дальнейших задержек. |
It was essential that the draft comprehensive convention on international terrorism should fill the gaps overlooked by previous conventions, in particular the matter of a clear and specific definition of terrorism. |
Необходимо, чтобы проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме восполнил пробелы, допущенные в предшествующих конвенциях, в частности вопрос о четком и конкретном определении терроризма. |
The adoption of a binding international convention covering the political, cultural, economic, and social dimensions would complement existing human rights instruments. |
Принятие международной конвенции, имеющей обязательную силу и охватывающую политические, культурные, экономические и социальные измерения, дополнят действующие в этой области международно-правовые документы. |
His delegation also believed that the new international convention on the rights of persons with disabilities should be finalized and include specific provisions on children. |
Кроме того, его делегация считает, что необходимо завершить разработку новой международной конвенции о правах инвалидов и что в этом документе должны присутствовать положения, касающиеся детей. |
The formulation of such a convention would also allow for the clarification of a number of provisions in the basic space treaties in view of the diversification of space activities. |
Разработка такой конвенции также дала бы возможность уточнить ряд положений основных договоров по космосу в связи с диверсификацией космической деятельности. |
My delegation continues to attach great importance to concluding the comprehensive convention and remains ready to contribute to ongoing consultations to overcome the obstacles that are preventing its successful conclusion. |
Моя делегация по-прежнему придает большое значение подписанию всеобъемлющей конвенции и готова участвовать в консультациях, направленных на преодоление препятствий, которые мешают ее успешному заключению. |
Two years after this task was undertaken, we are gratified to say that the negotiations on the Vienna draft convention have now been successfully concluded. |
Два года спустя после того, как мы взялись за выполнение этой задачи, приятно говорить о том, что переговоры по проекту венской конвенции теперь успешно завершены. |
Mexico promoted the setting up of an Ad Hoc Committee of the General Assembly to consider proposals for a new convention on the human rights of persons with disabilities. |
Мексика выступала за создание Специального комитета Генеральной Ассамблеи для рассмотрения предложений по новой конвенции о правах человека инвалидов. |
Responding civil society organizations strongly support the adoption of a new international convention on the rights of persons with disabilities and are actively involved in discussions concerning the nature and content of this new treaty. |
Представившие ответы организации гражданского общества решительно поддерживают принятие новой международной конвенции по правам инвалидов и активно участвуют в обсуждении характера и содержания этого нового договора. |
The General Assembly should continue its efforts to strengthen the legal framework by finalizing the draft comprehensive terrorism convention, which has languished for a number of years. |
Генеральной Ассамблее следует продолжить работу по укреплению правовых механизмов и завершить согласование проекта всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом, которое длится уже несколько лет. |
The Law also permits the authorities concerned to exchange information with other States that are bound by a ratified convention with the Sultanate or bound by a condition of reciprocity. |
Закон также дает компетентным органам возможность обмениваться информацией с другими государствами, связанными с Султанатом обязательствами на основании ратифицированной конвенции или на условиях взаимности. |
See also draft convention on expediting the delivery of emergency assistance, 1984, art. 6(1). |
См. также: Проект конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 г., ст. 6, п. 1. |
contributions towards the convention's work programme received in 2006 |
ВЗНОСЫ ПО ПРОГРАММЕ РАБОТЫ В РАМКАХ КОНВЕНЦИИ, ПОЛУЧЕННЫЕ В 2006 ГОДУ |
Consistent with the goals of the convention and the protocols thereto, we shall endeavour: |
Учитывая цели конвенции и протоколов к ней, мы стремимся: |
It was also stated that the basic structure and approach of the existing legal framework should be maintained in the proposed convention for purposes of consistency and uniformity. |
Было также указано, что для целей обеспечения последовательности и единообразия в предлагаемой конвенции необходимо использовать основную структуру и подход, характерные для имеющихся правовых механизмов. |
We hope that we will soon reach agreement on a comprehensive convention on international terrorism, and in that respect we offer our full cooperation. |
Мы надеемся, что вскоре мы придем к согласию по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, и в этой связи мы заявляем о своей готовности к всестороннему сотрудничеству. |