Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Her Government was committed to the realization of the right to development but had yet to be convinced of the value of a legally binding convention. Правительство ее страны привержено осуществлению права на развитие, но не убеждено в целесообразности заключения имеющей обязательную силу конвенции.
The adoption of a General Assembly resolution was just a short-term measure; his delegation would oppose any effort to postpone indefinitely the option of negotiating an international convention. Принятие резолюции Генеральной Ассамблеи является лишь краткосрочной мерой; его делегация будет выступать против любых попыток отложить на неопределенный срок возможность выработки международной конвенции.
In order to further the principles of the convention, my delegation has always called for a comprehensive and legally binding global arms trade treaty. В целях развития принципов этой конвенции моя делегация всегда призывала к разработке всеобъемлющего и юридически обязательного договора о мировой торговле оружием.
Work on concluding a draft comprehensive convention on terrorism should be speeded up, and she called on Member States to muster the political will needed to reach agreement on the outstanding issues. Необходимо активизировать работу по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о терроризме, и Объединенная Республика Танзания призывает государства-члены проявить политическую волю, необходимую для достижения соглашения по неурегулированным вопросам.
A comprehensive convention on international terrorism - the early adoption of which must be the next target - must address the issue of State-sponsored terrorism. Во всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, скорейшее принятие которой должно стать следующей задачей, должен быть рассмотрен вопрос о государственном терроризме.
His delegation therefore welcomed the progress made towards the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism and urged all States to exhibit a spirit of compromise. Поэтому делегация его страны приветствует достигнутый в разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму прогресс и настоятельно призывает все государства проявить дух компромисса.
A draft comprehensive convention on terrorism should be finalized as a matter of urgency in order to fill the gaps left by the sectoral instruments. В срочном порядке необходимо завершить разработку проекта всеобъемлющей конвенции по терроризму, с тем чтобы заполнить пробелы в ныне действующих секторальных документах.
Since the outset, his delegation had supported the idea of a comprehensive convention and the efforts to finalize a draft. С самого начала делегация его страны поддерживала идею разработки всеобъемлющей конвенции и усилия по завершению разработки ее проекта.
Libya is eager to contribute to a comprehensive convention, based on justice and equity, as a follow-up to the Kyoto Protocol. Ливия искренне хочет внести вклад в разработку всеобъемлющей конвенции, основанной на справедливости и равенстве и продолжающей дело Киотского протокола.
Her Government welcomed the agreement reached at the eighth session of the Ad Hoc Committee on Disability on a draft convention to protect the rights of persons with disabilities. Правительство Японии приветствует соглашение, достигнутое на восьмой сессии Специального комитета по проблемам инвалидности, в отношении проекта конвенции о защите прав инвалидов.
Article 9, paragraph 6, concerning non-applicability of the convention with regard to the originals of letters of credit or bank guarantees. Пункт 6 статьи 9, касающийся неприменимости конвенции по отношению к подлинникам аккредитивов или банковских гарантий.
They're still after me for the work I did in the '68 convention. Все еще преследуют меня за то, что я сделал для 68 конвенции.
GEF grants for activities within a focal area addressed by a convention referred to in paragraph 6 but outside the framework of the financial mechanism of the convention, shall only be made available to eligible recipient countries that are party to the convention concerned. Гранты ГЭФ для осуществления деятельности в рамках любой тематической области какой-либо конвенции, указанной в пункте 6, но осуществляемой вне рамок финансового механизма этой конвенции, предоставляются только странам, соответствующим критериям для получения помощи, которые являются сторонами соответствующей конвенции.
However, in the interest of greater legal precision and certainty, the future convention could include a provision clarifying its relationship to existing sectoral treaties. Однако в интересах большей юридической точности и определенности будущая конвенция могла бы содержать положение, которое конкретизировало бы связь этой конвенции с существующими секторальными договорами.
Nonetheless, if the idea was accepted that the preamble to the convention should refer to the convention itself, the customary reference to "the present Convention" could be used, as was the case in the operative part of the convention. Тем не менее если будет принято предложение о том, чтобы в преамбуле Конвенции имелась сноска на эту конвенцию, то можно использовать классическую формулировку "настоящая Конвенция", как это имеет место в случае с постановляющей частью.
It will not further discuss the need for a convention, but will focus on the scope of such a convention as well as on the substantive issues a convention should deal with. В нем не будет более идти речь о необходимости такой конвенции, ибо все внимание будет сосредоточено на сфере охвата такой конвенции, а также на вопросах существа, которые должны рассматриваться в такой конвенции.
If the draft articles were eventually adopted as a convention, it would be wiser to deal with compulsory dispute settlement procedures in an optional protocol to that convention than in the convention itself. Если проекты статей в конечном итоге будут приняты в форме конвенции, то было бы разумным предусмотреть обязательную процедуру урегулирования споров в факультативном протоколе к этой конвенции, а не в самой конвенции.
The Working Party was informed by CCNR of progress made in the elaboration of a draft Protocol to the 1988 Strasbourg Convention on Limitation of Liability in Inland Navigation in order to facilitate accession to this convention for the non-signatory States. Рабочая группа была проинформирована ЦКСР о ходе разработки проекта протокола к Страсбургской конвенции 1988 года об ограничении ответственности во внутреннем судоходстве в целях облегчения условий присоединения к этой Конвенции для не подписавших ее государств.
The Act includes Article 14 of the convention, which prohibits discrimination in the enjoyment of the Convention rights. Он включает статью 14 Конвенции, в которой запрещается дискриминация в отношении пользования правами, провозглашенными в Конвенции.
However, an attempt at solving the problem is included in the United Nations Sales Convention Article 19, which could be repeated and possibly also improved in a new convention. Вместе с тем попытка решить эту проблему предпринята в статье 19 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, которую можно было бы повторить и в известной степени также улучшить в рамках новой конвенции.
We are part of an ever growing group of nations advocating the adoption of a convention containing provisions that would make the law of the sea Convention itself more effective. Мы относимся к той постоянно ширяющейся группе государств, которая выступает за принятие конвенции, содержащей такие положения, которые придадут еще большую эффективность самой Конвенции по морскому праву.
It planned to ratify the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol and would be prepared to sign an international convention on forests. В Беларуси рассматривается и вопрос о ратификации Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней, и она выступает за принятие международной конвенции по лесам.
While the issue of whether this exceeds the scope of the convention merits further discussion, if it is seen to fall under the scope of the convention, then the convention could also incorporate measures to cover this problem. Вопрос о том, выходит ли эта задача за рамки сферы применения конвенции, заслуживает дальнейшего изучения, и если будет сочтено, что она подпадает под сферу действия конвенции, то в конвенцию следует также включить меры по регулированию этой проблемы.
The current range of international legal obligations benefits from a process of accretion and cumulation; in the practice of States, the conclusion of an implementing convention does not necessarily vacate the obligations imposed by the framework convention upon the parties to the implementing convention. Нынешняя совокупность международно-правовых обязательств извлекает пользу из процесса расширения и накопления; в практике государств заключение какой-либо имплементирующей конвенции не всегда освобождает от обязательств, установленных рамочной конвенцией для сторон имплементирующей конвенции.
In response, it was pointed out that it would be unusual for a convention to allow a State that had ratified one convention to continue to be a party to another convention on the same subject matter. В ответ было подчеркнуто, что положение, при котором в конвенции государству, ее ратифицировавшему, разрешалось бы продолжать оставаться участником другой конвенции по тому же предмету, было бы весьма необычным.