| Consensus among members of the Conference on Disarmament should not be necessary to begin or conclude negotiations on a multilateral convention . | Консенсус среди членов Конференции по разоружению не должен быть необходимым для начала или завершения переговоров по многосторонней конвенции . |
| They gave a clear indication of support for the deletion of draft article 61 from the convention. | Они недвусмысленно свидетельствовали о поддержке предложения об исключении проекта статьи 61 из конвенции. |
| The question of the elaboration of a convention should be given further consideration. | Вопрос разработки конвенции требует дополнительного обсуждения. |
| Consequently, ICS questions the need for another attempt at a convention on the international multimodal transport of goods. | Следовательно, МСП сомневается в необходимости новых усилий по заключению конвенции о международной мультимодальной перевозке грузов. |
| Given this experience, any new convention containing these elements would not be capable of support by the shipping industry. | Данный опыт показывает, что судоходная промышленность не одобрит принятия любой новой конвенции, содержащей эти элементы. |
| His delegation therefore acknowledged the importance of a convention on the issue. | Поэтому делегация страны оратора признает значение конвенции по данной проблеме. |
| It would therefore be inadvisable to embark on negotiations leading to a convention. | Поэтому проводить переговоры о заключении какой-либо конвенции было бы нецелесообразно. |
| The Committee should therefore start the process of adopting the articles as a binding international convention. | Поэтому Комитету следует приступить к принятию данных статей как международной конвенции, имеющей обязательную силу. |
| That was why a convention on State responsibility would increase legal certainty. | Именно поэтому принятие конвенции об ответственности государств может способствовать увеличению правовой определенности. |
| The articles on State responsibility for internationally wrongful acts were ripe for embodiment in a convention. | Статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния уже достаточно доработаны для того, чтобы их можно было облечь в форму конвенции. |
| It expressed its readiness to play an active role in drafting and discussing an appropriate draft international convention. | Он выразил свою готовность сыграть активную роль в разработке и обсуждении соответствующего проекта международной конвенции. |
| The question of whether or not an international convention on disability should be drafted was also discussed. | Обсуждался также вопрос о необходимости разработки международной конвенции по инвалидности. |
| Pakistan expected that the ongoing negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would be able to resolve that long outstanding demand of the international community. | Пакистан надеется, что ведущиеся сейчас переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме смогут удовлетворить это давно назревшее требование международного сообщества. |
| A diplomatic conference aimed at producing a convention might jeopardize the delicate balance that currently existed. | Созыв дипломатической конференции для выработки той или иной конвенции может нарушить достигнутый на данный момент хрупкий баланс. |
| An advance copy of the report was made available at the end of July 2007 on the convention website. | Предварительная версия доклада была представлена в конце июля 2007 года на веб-сайте Конвенции. |
| They did address most of the substantive and procedural obligations that would logically constitute the core of a convention. | Они в действительности обращаются к существенным и процедурным обязательствам, которые должны логически составлять основу конвенции. |
| The draft international convention does not establish optional procedures. | В проекте международной Конвенции не предусмотрено факультативных процедур. |
| The aim would be to incorporate the preliminary draft convention as one of the chapters of the future charter. | Предварительный проект конвенции будет таким образом включен в качестве отдельной главы в будущую хартию прав женщин. |
| What they generally all have in common is a clear conceptual connection with the objective of the parent convention. | Характерным аспектом протоколов является тот факт, что во всех из них четко прослеживается концептуальная связь с целью исходной конвенции. |
| This exercise has resulted in a lengthy and complicated draft convention. | Результатом этих усилий стал объемный и сложный проект конвенции. |
| Several delegates requested clarification on the experts' recommendation for a convention on human rights education. | Несколько делегатов попросили разъяснить рекомендацию экспертов в отношении конвенции об образовании в области прав человека. |
| Parties then develop specific obligations or control measures later, in one or more protocols to the framework convention. | Впоследствии Стороны разрабатывают конкретные обязательства или меры контроля на основе одного или нескольких протоколов к рамочной конвенции. |
| An additional important difference between the free-standing convention and protocol options is the availability of a financial mechanism. | Еще одним важным различием между вариантами разработки автономной конвенции и протокола является наличие механизма финансирования. |
| Thus, a mercury convention would likely need to have its own financial mechanism. | Следовательно, потребуется, вероятно, наличие в рамках конвенции по ртути собственного механизма финансирования. |
| We also support the goal of concluding a comprehensive convention on terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. | Мы также поддерживаем цель заключения всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |