| The conclusion of a convention on international terrorism must go hand in hand with the requisite political will to eliminate that scourge. | Заключение конвенции о международном терроризме должно сопровождаться проявлением политической воли, необходимой для ликвидации этого зла. |
| His delegation fully supported the timely conclusion of a comprehensive convention on international terrorism, which required a consensus definition of terrorism. | Его делегация в полной мере поддерживает своевременное завершение разработки конвенции о международном терроризме, для чего необходимо выработать консенсусное определение терроризма. |
| In that regard, the comprehensive convention on international terrorism under discussion should take into account the issue of eliminating State-sponsored terrorism. | В этой связи в рассматриваемой всеобъемлющей конвенции о международном терроризме следует учесть вопрос о ликвидации государственного терроризма. |
| The adoption of a comprehensive international convention would be a decisive step forward and would a valuable achievement of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Принятие всеобъемлющей международной конвенции явится решительным шагом вперед и ценным достижением в деле реализации Глобальной контртеррористической стратегии. |
| Some delegations noted that they were open as to the possible outcome, whether a draft convention, guidelines or framework principles. | Одни делегации заявили, что они готовы рассмотреть любой возможный результат работы, будь то проект конвенции, руководящие указания или базовые принципы. |
| It was noted that the elaboration of a convention on the basis of such articles seemed to be an appropriate ultimate goal. | Было отмечено, что надлежащей конечной целью могла бы стать разработка конвенции на основе таких статей. |
| The basic provisions governing the entry into force of the convention are laid down in draft article 9. | В проекте статьи 9 закреплены основные положения, регулирующие порядок вступления конвенции в силу. |
| It was said that that solution would clarify the scope of application of the transparency convention. | Было отмечено, что такое решение позволило бы дать разъяснения в отношении сферы применения конвенции о прозрачности. |
| It was furthermore observed that the substance of article 2 was applicable to the transparency convention. | Далее было указано, что статья 2 по существу применима к конвенции о прозрачности. |
| The Working Group requested the Secretariat to modify language in the transparency convention where necessary to ensure clarity of drafting. | Рабочая группа просила Секретариат изменить по необходимости содержащиеся в конвенции о прозрачности формулировки в целях обеспечения ясности положений. |
| It was agreed to proceed on the basis of that proposal for the second reading of the transparency convention. | Было принято решение продолжить работу на основе этого предложения в ходе второго чтения конвенции о прозрачности. |
| It was said that both those provisions ought to be retained and relocated where appropriate within the transparency convention. | Было отмечено, что эти два положения надлежит сохранить и, при необходимости, перенести их в другое место в тексте конвенции о прозрачности. |
| He suggested that it be recorded in the report that no value judgement would be attached by the Commission to whether a State ratified the convention. | Оратор предлагает зафиксировать в докладе, что Комиссия не будет высказывать никаких суждений относительно ратификации конвенции каким-либо государством. |
| Switzerland was ready not only for discussions but also for formal negotiations on the proposed convention. | Швейцария готова не только к обсуждениям, но и к официальным переговорам по предлагаемой конвенции. |
| The idea of drafting a convention had been part and parcel of the discussions from the outset. | Идея разработки конвенции с самого начала была неотъемлемой частью всех обсуждений. |
| Mr. Klippstein (Germany) said that his delegation could support a carefully worded mandate concerning the convention. | Г-н Клиппстайн (Германия) говорит, что делегация его государства может поддержать четко сформулированный мандат, касающийся конвенции. |
| Moreover, as the membership of UNCITRAL was limited, the universality of the convention might be compromised. | Кроме того, поскольку членство в ЮНСИТРАЛ ограничено, это может отразиться на универсальности конвенции. |
| The experience thus acquired could be of assistance in drafting the convention. | Приобретенный таким образом опыт мог бы помочь при разработке конвенции. |
| Ms. Laborte-Cuevas (Philippines) expressed reservations about the wisdom of drafting a convention so soon after the adoption of the Rules on Transparency. | Г-жа Лаборте-Куэвас (Филиппины) выражает сомнения относительно целесообразности разработки конвенции сразу после принятия Правил о прозрачности. |
| He understood that it had secured provisional support from most of the States that had expressed concern about the convention. | Оратор считает, что он получил в предварительном порядке поддержку со стороны большинства государств, которые выразили сомнения относительно разработки конвенции. |
| The United Nations should ensure that the right to development was upheld, including through the elaboration of a convention. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить защиту права на развитие, в том числе путем разработки конвенции. |
| Nevertheless, there is still no specific global convention on the elimination of violence against women. | Тем не менее до сих пор не было принято специализированной международной конвенции о ликвидации насилия в отношении женщин. |
| The President of the Russian Federation therefore proposed in April 2009 a draft convention on energy security. | В этой связи в апреле 2009 года Президент Российской Федерации предложил проект конвенции по энергобезопасности. |
| They were of the view that a special rule is required in a convention to provide such a result. | Они высказали мнение, что потребуются специальные правила в Конвенции для обеспечения такого результата. |
| Give serious consideration to a new United Nations convention on violence against women. | рассмотреть со всей серьезностью вопрос о новой конвенции Организации Объединенных Наций о насилии в отношении женщин; |