Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Mr. Puzyrko (Ukraine) noted that Ukraine was not a party to any bilateral or regional agreements concerning transboundary aquifers; however, it had no objection to initiating a negotiation process on concluding a convention based on the draft articles presented by the International Law Commission. Г-н Пузырко (Украина) отмечает, что Украина не является участником каких-либо двусторонних или региональных соглашений о трансграничных водоносных горизонтах; в то же время она не возражает против начала процесса переговоров о заключении конвенции, основанной на проектах статей, подготовленных Комиссией международного права.
Although the draft articles were useful guidelines that States could consider when negotiating bilateral or regional agreements, his delegation was not convinced that it was appropriate to codify the articles formally in an international convention. Хотя проект статей содержит полезные рекомендации, которые государства могут учитывать при выработке двусторонних или региональных соглашений, его делегация не убеждена в том, что есть смысл кодифицировать эти статьи официально в виде международной конвенции.
Member States should therefore put aside their disappointment and summon the necessary political will to overcome the obstacles to the conclusion of a draft comprehensive convention, which would strengthen the existing multilateral legal framework for combating international terrorism. В этой связи государства-члены должны забыть о разочарованиях и проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы преодолеть препятствия, мешающие завершению работы на проектом всеобъемлющей конвенции, которая позволит укрепить существующие многосторонние правовые рамки для борьбы с международным терроризмом.
ASEAN countries attached importance to the Committee's deliberations on a comprehensive convention on international terrorism, which would greatly strengthen the international legal framework, and called on all Member States to address the outstanding issues in a constructive manner. Страны АСЕАН придают большое значение обсуждению в Комитете всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая существенно укрепит международные правовые рамки, и призывают все государства-члены конструктивно рассмотреть нерешенные вопросы.
His delegation welcomed the efforts of the Chair, Vice-Chair and Rapporteur of the Ad Hoc Committee to reach consensus on the conclusion of a comprehensive convention on international terrorism. Его делегация приветствует усилия Председателя, заместителя Председателя и Докладчика Специального комитета, направленные на формирование консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The Committee of Ministers had agreed on the need, during the drafting process of each convention, to examine whether to include explicit provisions on reservations, which would determine on a case-by-case basis the regime applicable. Комитет министров согласился с необходимостью на этапе разработки проекта каждой конвенции рассматривать, следует ли включать в него четко сформулированные положения об оговорках, определяющие на индивидуальной основе соответствующий режим для применения.
As to the final outcome, the Special Rapporteur had indicated that she considered the topic more suited to the development of non-binding guidelines than to a draft convention. Что касается результата работы, то, по мнению Специального докладчика, эта тема лучше подходит для принятия необязательного проекта практических рекомендаций, нежели проекта конвенции.
His delegation therefore concurred with the Special Rapporteur's view that the topic was not suited to a draft convention and welcomed her decision to focus on identifying existing rules and principles of the law of armed conflict related to the protection of the environment. Исходя из этого делегация страны выступающего выражает согласие с мнением Специального докладчика о том, что этот вопрос не может являться предметом проекта конвенции, и приветствует ее предложение сосредоточить внимание на выявлении существующих норм и принципов права в отношении вооруженного конфликта, касающихся охраны окружающей среды.
His delegation reiterated its view that the topic was not suited to the drafting of a convention or similar form of codification and was pleased with the Special Rapporteur's proposal to provide guidance in the form of a set of conclusions with commentary. Делегация страны оратора разделяет мнение о том, что разрабатывать проект конвенции или осуществлять кодификацию в иной форме по этой теме нецелесообразно, и приветствует предложение Специального докладчика представить руководящие принципы в виде комплекса выводов с комментариями.
It was therefore premature to decide what form the final outcome of work should take; however, prima facie it seemed clear that a draft convention was unlikely to be appropriate. Таким образом, принятие решения том, что должно явиться окончательным результатом данной работы, на данном этапе представляется преждевременным; однако имеющаяся информация дает основания полагать, что проект конвенции недостаточно проработан.
Other delegations had continued to oppose the negotiation of a convention, indicating that it would threaten the delicate balance established in the articles by the International Law Commission. Другие делегации продолжали выступать против проведения переговоров о разработке международной конвенции, указывая на то, что это поставит под угрозу хрупкое равновесие, установленное статьями Комиссии международного права.
Two possible options had been identified: either to decide to start a process towards the eventual negotiation and adoption of a convention, or simply to defer any decision on the matter to a future session. Были определены два возможных варианта: принять решение о начале процесса подготовки последующих переговоров о разработке и принятии конвенции либо просто отложить любое решение по данному вопросу до следующей сессии.
Other delegations had continued to oppose such an outcome, among other reasons because the negotiation of a convention would be premature in the absence of a consensus on the substance of the articles. Другие делегации продолжали высказываться против подобного решения, в том числе потому, что переговоры о разработке конвенции будут преждевременными в отсутствие консенсуса по существу статей.
She shared the disappointment of other delegations that no progress had been made on the draft comprehensive convention on international terrorism at the Ad Hoc Committee's sixteenth session in March. Она разделяет чувство разочарования, выраженное другими делегациями, по поводу того, что на шестнадцатой сессии Специального комитета в марте месяце не удалось добиться прогресса в подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Despite the best efforts of the Coordinator and the Chair of the Ad Hoc Committee, negotiations on the current proposals concerning the draft comprehensive convention on international terrorism were still at an impasse. Несмотря на настойчивые усилия Координатора и Председателя Специального комитета, переговоры по представленным предложениям по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме по-прежнему находятся в тупике.
While his delegation supported efforts to achieve consensus, it would not accept any sacrifice to the quality of the text in order to simply expedite the conclusion of a convention. Хотя его делегация поддерживает усилия по достижению консенсуса, она не будет жертвовать качеством текста, с тем чтобы просто ускорить принятие этой конвенции.
His delegation stressed the urgent need to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, which would strengthen the legal framework on counter-terrorism, and called on Member States to work in a constructive manner to overcome the obstacles. Его делегация подчеркивает настоятельную необходимость завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая укрепит правовые рамки контртеррористической деятельности, и призывает государства-члены вести конструктивную работу с целью преодоления сохраняющихся препятствий.
For that reason, his delegation attached importance to the Ad Hoc Committee's work on the draft comprehensive convention on international terrorism and hoped that all States would consider accepting the text submitted by the Coordinator. По этой причине его делегация придает большое значение работе Специального комитета над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что все государства рассмотрят возможность принятия текста, подготовленного Координатором.
He commended the work being done by the Ad Hoc Committee to achieve the early conclusion of the draft comprehensive convention on international terrorism and urged all States to work to resolve the outstanding issues. Он отмечает работу, проводимую Специальным комитетом с целью скорейшего завершения выработки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и настоятельно призывает все государства работать над урегулированием нерешенных вопросов.
While all delegations would need to make further efforts to reach an agreement, it was to be hoped that work on the draft comprehensive convention could be concluded at the sixty-ninth session of the General Assembly. Хотя всем делегациям необходимо будет приложить дальнейшие усилия для достижения согласия, можно надеяться, что работа по выработке проекта всеобъемлющей конвенции может быть завершена на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Her delegation noted with appreciation that the General Assembly had achieved a unified strategy to combat terrorism and hoped that the same unity of perspective would be reflected in a universal convention. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея сумела выработать единую стратегию для борьбы с терроризмом, и надеется, что это единство мнений найдет свое отражение в разработке универсальной конвенции.
Such sentiments were echoed by the United States of America, which took the view that while the article accorded with present-day requirements and practices, it might be questioned whether such a provision in a convention on treaties was necessary. Такое мнение поддержал представитель Соединенных Штатов Америки, который заявил, что, хотя эта статья согласуется с современными потребностями и практикой, вызывает сомнение то, есть ли необходимость в таком положении в конвенции, посвященной договорам.
After discussion, the Working Group agreed to consider further at its second reading of the transparency convention whether to retain or delete these paragraphs or replace them by a single paragraph recalling the mandate of UNCITRAL. После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить в ходе второго чтения конвенции о прозрачности рассмотрение вопроса о целесообразности сохранения или исключения этих пунктов или замены их одним пунктом, в котором будет отражен мандат ЮНСИТРАЛ.
It was said in response that including such language, even as a recollection of a mandate given to the Working Group, in the preamble, would be awkward for Contracting Parties to the transparency convention to accept. В ответ было указано на то, что Договаривающимся сторонам конвенции о прозрачности будет затруднительно принять такую формулировку в преамбуле, даже если она включается в целях отражения мандата, выданного Рабочей группе.
First, it was intended to clarify matters of drafting, and it was said that defining terms as the draft proposal did, would eliminate undue repetition in the text of the transparency convention. Во-первых, преследовалась цель разъяснения редакционных вопросов, и было отмечено, что такое определение терминов, как в проекте предложения, позволило бы избежать излишних повторений в тексте конвенции о прозрачности.