In one of 3 working languages of convention |
На одном из трех рабочих языков Конвенции |
While their drafting differs, as they are adapted to the subject-matter of each convention, these provisions share a common philosophy and objective. |
Хотя редакция этих положений является различной, поскольку они формулируются с учетом тематики каждой конвенции, они содержат общие принципы и цели. |
Such a provision should take effect only if a sufficiently large number of parties to the convention have accepted the court's jurisdiction in respect of the crime in question. |
Причем такое положение должно приобретать силу лишь при достаточно значительном числе участников конвенции, признавших юрисдикцию суда в отношении данного преступления. |
We believe that the time has come to build consensus on this idea with a view to the early conclusion of such a convention. |
Мы считаем, что уже пора заняться формированием консенсуса относительно этой идеи, с тем чтобы добиться скорейшего заключения такой конвенции. |
I would like to take this opportunity of outlining some of our interest in the proposed convention and some preliminary thoughts on what it might entail. |
Хотелось бы, пользуясь возможностью, разъяснить, почему мы заинтересованы в предлагаемой конвенции, а также изложить некоторые предварительные соображения относительно того, что она могла бы повлечь за собой. |
I am pleased to report that work has already started on the preparation of a convention on the safe management of radioactive waste, providing binding standards. |
Я могу с удовлетворением отметить, что уже началась работа по подготовке конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами, предусматривающей обязательные нормы. |
Japan will make positive contributions to the Agency's activities in this area, including its deliberations on a convention on the safety of radioactive waste management. |
Япония будет вносить свой позитивный вклад в деятельность Агентства в этой области, включая дискуссии по конвенции о безопасности обработки радиоактивных отходов. |
After years of foot-dragging, the United States suddenly insisted that the CD should conclude as quickly as possible the negotiations on a chemical weapons convention. |
После многолетних проволочек Соединенные Штаты неожиданно стали настаивать, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее завершила переговоры о заключении Конвенции по химическому оружию. |
A fundamental step towards arms control and non-proliferation of nuclear weapons will be the conclusion of a convention on the prohibition of production of fissile material for military purposes. |
Существенным шагом по пути к контролю над вооружениями и нераспространению ядерного оружия станет заключение конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. |
Норвегия считает, что Конференция должна воссоздать специальные группы, работавшие в прошлом году, и приложить все усилия для начала переговоров по конвенции о "прекращении производства". |
On the other hand, a number of Governments are willing to revive the idea of a legally binding convention. |
В то же время некоторые правительства выступают за возвращение к идее заключения конвенции, имеющей юридически обязательную силу. |
Most important, it will be an "aspirational" instrument which does not lay down legal requirements in the same sense as a convention. |
Главное же заключается в том, что она будет представлять собой "вдохновляющий" инструмент, в котором не закрепляются правовые нормы в том смысле, как это делается в конвенции. |
We hope that the Conference on Disarmament will undertake serious negotiations next year to conclude an international convention extending categorical, unconditional and universal assurances to all non-nuclear-weapon States. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению проведет серьезные переговоры в будущем году в целях заключения международной конвенции, касающейся предоставления однозначных, безоговорочных и универсальных гарантий всем неядерным государствам. |
In our view, concrete steps for nuclear disarmament might be negotiated within the framework of a convention on the complete prohibition of nuclear weapons. |
С нашей точки зрения, конкретные шаги в области ядерного разоружения могли бы быть согласованы в рамках конвенции о полном запрещении ядерного оружия. |
By establishing an ad hoc committee on a cut-off convention, the Conference on Disarmament will create the necessary framework for the initiation of intensive multilateral negotiations on this issue. |
Учредив специальный комитет по конвенции о полном запрещении испытаний, Конференция по разоружению создаст необходимую основу для начала интенсивных многосторонних переговоров по этому вопросу. |
The very same facility therefore produced HEU for both peaceful and military purposes, clearly illustrating the difficulties we can expect in verifying a "cut-off" convention. |
Поэтому на одном и том же предприятии производился высокообогащенный уран как для мирных, так и для военных целей, что ясно демонстрирует трудности, с которыми мы можем столкнуться при проведении проверки выполнения конвенции о запрещении. |
The Conference on Disarmament should move forward on substantive negotiations in 1996 on a convention to cut off the production of fissionable material for nuclear weapons. |
Конференции по разоружению следует в 1996 году продвигаться вперед в переговорах по существу конвенции о свертывании производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия. |
Assistance was given in the identifying needs, identifying and preparing projects to assist in ECE convention implementation, capacity and institution building, and training. |
Была оказана помощь в определении потребностей, идентификации и подготовке проектов помощи в осуществлении конвенции ЕЭК, создании потенциала и институциональных структур, а также в подготовке кадров. |
The Foreign Minister of China and the Secretary of State of the United States of America have signed a joint statement to promote the conclusion through negotiations of such a convention. |
Министр иностранных дел Китая и государственный секретарь Соединенных Штатов Америки подписали совместное заявление с целью способствовать заключению такой конвенции путем переговоров. |
It welcomes the recent agreement in March 1995 to establish an Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament to negotiate such a cut-off convention. |
Оно приветствует достигнутую в марте 1995 года договоренность о создании специального комитета Конференции по разоружению для ведения переговоров по такой конвенции о прекращении производства. |
The Russian Federation also advocates the drafting at the Conference on Disarmament of a multilateral convention on the non-discriminatory and verifiable prohibition of the production of fissile materials for nuclear weapons. |
Российская Федерация также выступает за разработку на Конференции по разоружению многосторонней конвенции о недискриминационном и контролируемом запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
24 bis. [The Conference calls for an early conclusion of a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production and stockpiling of weapons-usable fissile material. |
24 бис. [Конференция призывает к скорейшему заключению недискриминационной и имеющей универсальное применение конвенции о запрещении производства и накопления запасов расщепляющихся материалов для оружия. |
The European Union favoured the opening of negotiations for the conclusion of a convention banning the manufacture of fissionable materials for explosive purposes. |
Европейский союз поддерживает начало переговоров, направленных на разработку конвенции, в соответствии с которой будет запрещено производство расщепляемых материалов, которые можно использовать в военных целях. |
The conclusion of a multilateral and effectively verifiable convention on cut-off of fissile material production for nuclear-weapons purposes would constitute an important addition to the global nuclear non-proliferation regime. |
Заключение многосторонней и поддающейся эффективной проверке конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов для целей оружия позволило бы существенным образом дополнить глобальный режим нераспространения. |
The European Union welcomed the forthcoming opening of negotiations at the Disarmament Conference to draft a convention banning the production of fissile materials for explosive purposes. |
Европейский союз приветствует предстоящее начало переговоров в рамках Конференции по разоружению в целях разработки конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для взрывных устройств. |