Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Thirdly, the multilateral negotiations on a future convention banning the production of fissile material for nuclear explosive devices recently launched at the Conference on disarmament must be pursued. В-третьих, необходимо продолжать недавно начатые в рамках Конференции по разоружению многосторонние переговоры о будущей конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерных взрывных устройств.
(a) The convention concerning mutual legal relations, а) Конвенции о правовых взаимоотношениях;
Such provisions, although extremely difficult to formulate so that they respond adequately to the specific problems raised by each convention, would nevertheless contribute to the better implementation of and compliance with environmental conventions. Хотя исключительно трудно сформулировать такие положения таким образом, чтобы они адекватно отвечали конкретным проблемам, затрагиваемым в каждой конвенции, тем не менее они могли бы выполнять важную профилактическую функцию и содействовать повышению эффективности осуществления конвенций в области охраны окружающей среды и соблюдения их положений.
Another view expressed in this connection was that restricting nominations to nationals of States parties would act as an incentive for States to consider becoming parties to the convention. Другое мнение в этой связи заключалось в том, что ограничение выборов кандидатурами граждан государств-участников будет действовать как стимул для того, чтобы другие государства становились участниками конвенции.
As a result, the Swiss Government cannot but welcome, in principle, the conclusion of a general convention which would put that progress into tangible form. В этой связи правительство Швейцарии может лишь приветствовать в принципе заключение общей конвенции, которая позволила бы закрепить эти успехи.
Both issues could be addressed by placing the substance of article 29 in the convention's preamble, rather than in an operative paragraph. Оба эти вопроса можно было бы решить, поместив формулировку, по существу отражающую статью 29, в преамбулу конвенции, а не выделив в качестве пункта постановляющей части.
On the basis of the foregoing, we propose that the peremptory norms of international law contained in the framework convention should continue to be regarded as binding. С учетом вышеизложенного мы выдвигаем предложение, в соответствии с которым императивные нормы международного права, содержащиеся в рамочной конвенции, должны по-прежнему рассматриваться в качестве обязательных.
The drafting of the convention on the legal status of the Caspian Sea will be conducive to the conclusion of agreements on separate aspects of activities on the Caspian Sea. Подготовка Конвенции о правовом статусе Каспийского моря будет способствовать заключению соглашений по отдельным видам деятельности на Каспии.
The preparation of a draft international convention for the facilitation of emergency telecommunications for humanitarian aid will be reviewed, starting in May 1996. В мае 1996 года будет проведен обзор хода подготовки проекта международной конвенции о развитии чрезвычайных телекоммуникационных связей в целях предоставления гуманитарной помощи.
Pursuant to article 22, the Council may, at an appropriate time, examine the possibility of the negotiation of a new international agreement or convention with economic provisions. В соответствии со статьей 22 Совет в соответствующее время может рассмотреть возможность проведения переговоров по новому международному соглашению или конвенции, содержащей экономические положения.
Such would be the result if the convention were to legitimize countermeasures without requiring prior resort to available, namely legally prescribed, dispute settlement means. Именно к такому результату приведет легитимация в конвенции контрмер без обязательного предварительного применения имеющихся, а именно законодательно предписанных, средств урегулирования споров.
Several representatives cautioned the International Law Commission against establishing new mandates for main organs of the United Nations through the draft articles of a convention on State responsibility. Несколько представителей отметили, что Комиссии международного права не следует устанавливать новых мандатов для главных органов Организации Объединенных Наций в проектах статей конвенции об ответственности государств.
The concern was expressed generally that the reliance on rules of practice for determining the scope of application of a convention was not appropriate. В целом было отмечено, что опираться на унифицированные правила для определения сферы применения конвенции было бы неуместно.
We recommend that the Working Group proceed as soon as possible to the consideration of a text for a convention on the rights of indigenous peoples. Мы рекомендуем Рабочей группе как можно скорее приступить к рассмотрению текста конвенции о правах коренных народов.
There are now eight regional conventions in force, and the convention for the Eastern Africa region lacks only one ratification or accession for its entry into force. В настоящее время действует восемь региональных конвенций, а конвенции по восточноафриканскому региону для вступления в силу не хватает всего одной ратификации или присоединения.
UNEP and FAO convened an informal consultative meeting in December 1994 to consider major issues related to the development of a convention on prior informed consent. ЮНЕП и ФАО провели неофициальное консультативное совещание в декабре 1994 года для рассмотрения основных вопросов, связанных с разработкой конвенции о предварительном обоснованном согласии.
Therefore, in the Secretary-General's view, a new convention should primarily address the problems encountered in the framework of these operations. Поэтому, по мнению Генерального секретаря, в новой конвенции должны в первую очередь рассматриваться проблемы, которые возникают в рамках таких операций.
They added that a draft preamble would be elaborated at a later stage once the final shape and content of the convention had been settled. Они добавили, что проект преамбулы будет разработан на более позднем этапе после того, как будет решен вопрос об окончательной форме и содержании конвенции.
The point was made that the respective rights and obligations of the States parties and the United Nations should be clearly spelled out in the convention. Было указано, что в конвенции должны быть ясно определены соответствующие права и обязанности государств-участников и Организации Объединенных Наций.
The point was made that the convention should clearly stipulate that the crimes to which it applied could not be considered as political acts for the purposes of prosecution. Было отмечено, что в конвенции должно содержаться ясное указание о том, что преступления, к которым она применима, для целей судебного преследования не могут рассматриваться как политические акты.
This suggested deletion was however opposed on the ground that it would frustrate one of the main purposes of the convention. Однако против этого исключения были высказаны возражения на том основании, что это негативно скажется на одной из основных целей конвенции.
My country supports and participates in the consultations being held in the Conference on Disarmament to begin negotiations on a convention prohibiting the production of fissile material. Моя страна поддерживает консультации в рамках Конференции по разоружению, цель которых - начать переговоры по вопросу о конвенции о запрещении производства расщепляющихся матёриалов, и принимает в них участие.
Australia has abstained on this draft resolution, because the idea of a convention banning the use of nuclear weapons under any circumstances continues to pose difficulties. Австралия воздержалась при голосовании по этой резолюции, поскольку идея выработки конвенции, запрещающей применение ядерного оружия при любых обстоятельствах, продолжает вызывать трудности.
Moreover, the establishment of a committee on the drafting of a convention prohibiting the production of fissile material is still pending in the Conference on Disarmament. Кроме того, в Конференции по разоружению все еще не решен вопрос о создании комитета по подготовке конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Some delegations of this Group also proposed, as a possible alternative to an international convention, to add to the Non-Proliferation Treaty an additional protocol embodying legally-binding nuclear security assurances. Некоторые делегации этой Группы также предложили в качестве возможной альтернативы международной конвенции добавить в Договор о нераспространении дополнительный протокол, закрепляющий юридически обязывающие гарантии ядерной безопасности.