Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Last year the United Kingdom stated its commitment to participate in negotiations on a convention prohibiting the production of fissile material for explosive purposes. В прошлом году Соединенное Королевство заявило о своей решимости участвовать в переговорах о заключении конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для целей создания взрывных устройств.
When sending its troops to Yugoslavia, Ukraine took the initiative of developing an international convention on the protection of United Nations peace-keepers and of submitting a draft of the document. Одновременно с направлением в Югославию своих первых подразделений Украина выступила инициатором разработки международной конвенции о защите миротворческого персонала Организации Объединенных Наций и предложила проект такого документа.
Such a convention is sorely lacking in today's world; its existence would considerably strengthen the effectiveness of the struggle against terrorism. Сегодня в мире, к великому огорчению, нет такой конвенции; она значительно повысила бы эффективность борьбы против терроризма.
We expect that work will soon commence in the IAEA on a binding convention on the safety of radioactive waste management. Мы надеемся, что скоро начнется работа в рамках МАГАТЭ по требующей неукоснительного выполнения конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами.
In our view, the convention should be as wide as possible in scope, including civil as well as military waste. С нашей точки зрения, охват конвенции должен стать максимально широким, включая отходы как гражданской, так и военной промышленности.
A negotiating committee was established with the task of negotiating a convention by June 1994. Был создан комитет по ведению переговоров, перед которым была поставлена задача созыва переговоров для разработки конвенции к июню 1994 года.
The same initiative became the foundation on which the Earth Summit built the process of negotiation to secure a strong and operational convention. Эта же инициатива стала той основой, на которой строился процесс переговоров в ходе встречи на высшем уровне "Планета Земля" с целью разработки сильной и действенной Конвенции.
ACC had welcomed the General Assembly's decision to conclude a convention on staff security, which represented the first crucial step. АКК приветствовал решение Генеральной Ассамблеи о заключении конвенции по вопросу о безопасности сотрудников, что является первым решительным шагом на этом пути.
His delegation commended the efforts to draft a multilateral convention to ensure the safety and security of United Nations personnel, and hoped that its effective implementation would contribute to that end. Его делегация высоко оценивает усилия по разработке многосторонней конвенции в целях обеспечения безопасности персонала Организации и надеется, что ее эффективное осуществление будет способствовать этому.
All those factors required that States should unite their efforts with a view to preparing a general international convention based on other relevant instruments. Все эти факторы требуют объединения усилий в целях разработки общей международной конвенции на базе других соответствующих документов.
The concrete implementation of the broad terms of the convention would be delegated to the national authorities, including national courts. Конкретной реализацией общих положений конвенции будут заниматься национальные власти, включая национальные суды.
Lastly, his delegation proposed that the General Assembly or an international conference of plenipotentiaries should commence the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. В заключение делегация Японии предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея или международная конференция полномочных представителей приступила к разработке конвенции на базе проектов статей.
The draft resolution to be presented to the Sixth Committee would indicate that elaboration of a convention on watercourses should be the major creative task facing it at its next session. В проекте резолюции, который должен быть представлен Шестому комитету, будет указано, что детальная разработка конвенции по вопросу о водотоках должна стать основной творческой задачей, которую ему предстоит решить на его следующей сессии.
The most feasible procedure for establishing the court would be by elaborating a multilateral convention under the auspices of the United Nations or by convening an international conference of plenipotentiaries. Самой реальной процедурой создания суда была бы разработка многосторонней конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций или созыв международной конференции полномочных представителей.
It had followed the work of the Commission with interest and was in favour of adopting a framework convention in that field as rapidly as possible. Сирийская Арабская Республика с интересом следила за работой КМП и выступает за скорейшее принятие рамочной конвенции по данному вопросу.
In his delegation's view, the instrument eventually to be adopted need not necessarily take the form of a convention. По мнению делегации оратора, тот документ, который будет принят в конечном итоге, не обязательно должен иметь форму конвенции.
Her delegation supported the convening of a diplomatic conference to draw up a convention based on the draft articles in preference to submission of the text directly to the General Assembly for adoption. Ее делегация предпочитает идею созыва дипломатической конференции для разработки конвенции на основе указанных проектов статей представлению текста на утверждение непосредственно Генеральной Ассамблее.
One of the major issues arising from the draft articles was the definition of the scope of the proposed convention. Одним из основных вопросов, встающих в связи с проектами статей, является определение сферы охвата предлагаемой конвенции.
Despite those clarifications, his delegation was still of the view that article 32 did not have a proper place within the structure of the proposed convention. Даже с учетом этих разъяснений его делегация по-прежнему считает, что статья 32 не вписывается в структуру предлагаемой конвенции.
New Zealand would have supported extending the convention to all United Nations and agency personnel required to operate away from an established headquarters. Новая Зеландия будет поддерживать распространение сферы применения конвенции на весь персонал Организации Объединенных Наций и учреждений, которые должны действовать вне штаб-квартир.
During the discussions in the Working Group Japan had stressed that all United Nations peace-keeping operations conducted in dangerous situations and all their personnel should be covered by the convention. В ходе прений в Рабочей группе Япония заострила внимание на том, что действие конвенции должно распространяться на все операции Организации Объединенных Наций, проводимые в опасных условиях, и на весь персонал, привлекаемый к участию в таких операциях.
His Government had endorsed the elaboration of a convention on the question as early as 1993, and had participated actively and conscientiously in the drafting process. С 1993 года правительство Китая выступает за разработку конвенции по этому вопросу и активно и добросовестно участвует в процессе редактирования ее проекта.
His delegation believed that the drafting of the proposed convention could not be divorced from the actual experience of peace-keeping operations in recent years. Делегация Китая убеждена в том, что разработка будущей конвенции не может осуществляться в отрыве от реальных условий, в которых в последние годы проводились операции по поддержанию мира.
His delegation believed that the scope of the convention should be limited to operations authorized by the Security Council and agreed upon by the State concerned. По мнению делегации Китая, сфера применения конвенции должна быть ограничена операциями, санкционированными Советом Безопасности и согласованными с заинтересованным государством.
Accordingly she welcomed the extension of the protection provided by the convention to persons who, while not belonging to the United Nations, were closely associated with peace-keeping operations. Поэтому она испытывает удовлетворение по поводу того, что сфера применения конвенции была расширена и распространена на персонал, который, хотя и не принадлежит к Организации Объединенных Наций, непосредственно связан с операциями по поддержанию мира.