Last year the United Kingdom stated its commitment to participate in negotiations on a convention prohibiting the production of fissile material for explosive purposes. |
В прошлом году Соединенное Королевство заявило о своей решимости участвовать в переговорах о заключении конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для целей создания взрывных устройств. |
When sending its troops to Yugoslavia, Ukraine took the initiative of developing an international convention on the protection of United Nations peace-keepers and of submitting a draft of the document. |
Одновременно с направлением в Югославию своих первых подразделений Украина выступила инициатором разработки международной конвенции о защите миротворческого персонала Организации Объединенных Наций и предложила проект такого документа. |
Such a convention is sorely lacking in today's world; its existence would considerably strengthen the effectiveness of the struggle against terrorism. |
Сегодня в мире, к великому огорчению, нет такой конвенции; она значительно повысила бы эффективность борьбы против терроризма. |
We expect that work will soon commence in the IAEA on a binding convention on the safety of radioactive waste management. |
Мы надеемся, что скоро начнется работа в рамках МАГАТЭ по требующей неукоснительного выполнения конвенции по безопасному обращению с радиоактивными отходами. |
In our view, the convention should be as wide as possible in scope, including civil as well as military waste. |
С нашей точки зрения, охват конвенции должен стать максимально широким, включая отходы как гражданской, так и военной промышленности. |
A negotiating committee was established with the task of negotiating a convention by June 1994. |
Был создан комитет по ведению переговоров, перед которым была поставлена задача созыва переговоров для разработки конвенции к июню 1994 года. |
The same initiative became the foundation on which the Earth Summit built the process of negotiation to secure a strong and operational convention. |
Эта же инициатива стала той основой, на которой строился процесс переговоров в ходе встречи на высшем уровне "Планета Земля" с целью разработки сильной и действенной Конвенции. |
ACC had welcomed the General Assembly's decision to conclude a convention on staff security, which represented the first crucial step. |
АКК приветствовал решение Генеральной Ассамблеи о заключении конвенции по вопросу о безопасности сотрудников, что является первым решительным шагом на этом пути. |
His delegation commended the efforts to draft a multilateral convention to ensure the safety and security of United Nations personnel, and hoped that its effective implementation would contribute to that end. |
Его делегация высоко оценивает усилия по разработке многосторонней конвенции в целях обеспечения безопасности персонала Организации и надеется, что ее эффективное осуществление будет способствовать этому. |
All those factors required that States should unite their efforts with a view to preparing a general international convention based on other relevant instruments. |
Все эти факторы требуют объединения усилий в целях разработки общей международной конвенции на базе других соответствующих документов. |
The concrete implementation of the broad terms of the convention would be delegated to the national authorities, including national courts. |
Конкретной реализацией общих положений конвенции будут заниматься национальные власти, включая национальные суды. |
Lastly, his delegation proposed that the General Assembly or an international conference of plenipotentiaries should commence the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. |
В заключение делегация Японии предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея или международная конференция полномочных представителей приступила к разработке конвенции на базе проектов статей. |
The draft resolution to be presented to the Sixth Committee would indicate that elaboration of a convention on watercourses should be the major creative task facing it at its next session. |
В проекте резолюции, который должен быть представлен Шестому комитету, будет указано, что детальная разработка конвенции по вопросу о водотоках должна стать основной творческой задачей, которую ему предстоит решить на его следующей сессии. |
The most feasible procedure for establishing the court would be by elaborating a multilateral convention under the auspices of the United Nations or by convening an international conference of plenipotentiaries. |
Самой реальной процедурой создания суда была бы разработка многосторонней конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций или созыв международной конференции полномочных представителей. |
It had followed the work of the Commission with interest and was in favour of adopting a framework convention in that field as rapidly as possible. |
Сирийская Арабская Республика с интересом следила за работой КМП и выступает за скорейшее принятие рамочной конвенции по данному вопросу. |
In his delegation's view, the instrument eventually to be adopted need not necessarily take the form of a convention. |
По мнению делегации оратора, тот документ, который будет принят в конечном итоге, не обязательно должен иметь форму конвенции. |
Her delegation supported the convening of a diplomatic conference to draw up a convention based on the draft articles in preference to submission of the text directly to the General Assembly for adoption. |
Ее делегация предпочитает идею созыва дипломатической конференции для разработки конвенции на основе указанных проектов статей представлению текста на утверждение непосредственно Генеральной Ассамблее. |
One of the major issues arising from the draft articles was the definition of the scope of the proposed convention. |
Одним из основных вопросов, встающих в связи с проектами статей, является определение сферы охвата предлагаемой конвенции. |
Despite those clarifications, his delegation was still of the view that article 32 did not have a proper place within the structure of the proposed convention. |
Даже с учетом этих разъяснений его делегация по-прежнему считает, что статья 32 не вписывается в структуру предлагаемой конвенции. |
New Zealand would have supported extending the convention to all United Nations and agency personnel required to operate away from an established headquarters. |
Новая Зеландия будет поддерживать распространение сферы применения конвенции на весь персонал Организации Объединенных Наций и учреждений, которые должны действовать вне штаб-квартир. |
During the discussions in the Working Group Japan had stressed that all United Nations peace-keeping operations conducted in dangerous situations and all their personnel should be covered by the convention. |
В ходе прений в Рабочей группе Япония заострила внимание на том, что действие конвенции должно распространяться на все операции Организации Объединенных Наций, проводимые в опасных условиях, и на весь персонал, привлекаемый к участию в таких операциях. |
His Government had endorsed the elaboration of a convention on the question as early as 1993, and had participated actively and conscientiously in the drafting process. |
С 1993 года правительство Китая выступает за разработку конвенции по этому вопросу и активно и добросовестно участвует в процессе редактирования ее проекта. |
His delegation believed that the drafting of the proposed convention could not be divorced from the actual experience of peace-keeping operations in recent years. |
Делегация Китая убеждена в том, что разработка будущей конвенции не может осуществляться в отрыве от реальных условий, в которых в последние годы проводились операции по поддержанию мира. |
His delegation believed that the scope of the convention should be limited to operations authorized by the Security Council and agreed upon by the State concerned. |
По мнению делегации Китая, сфера применения конвенции должна быть ограничена операциями, санкционированными Советом Безопасности и согласованными с заинтересованным государством. |
Accordingly she welcomed the extension of the protection provided by the convention to persons who, while not belonging to the United Nations, were closely associated with peace-keeping operations. |
Поэтому она испытывает удовлетворение по поводу того, что сфера применения конвенции была расширена и распространена на персонал, который, хотя и не принадлежит к Организации Объединенных Наций, непосредственно связан с операциями по поддержанию мира. |