Poland reiterated its strong support for the elaboration of a convention on the subject, taking into account the worldwide spreading phenomenon of trafficking in children. |
Польша вновь заявила о своей решительной поддержке разработки конвенции по этому вопросу с учетом широкого распространения во всем мире явления незаконной торговли детьми. |
The Government had no objection to considering the elaboration of an international convention on trafficking in children or the establishment of a model law on the prosecution and penalization of such offenders. |
Правительство не возражает против рассмотрения вопроса о разработке международной конвенции о торговле детьми или типового закона о преследовании и наказании таких преступников. |
Elaboration of an international convention on illicit trafficking in children (RB/XB) |
Разработка международной конвенции о пресечении незаконной торговли детьми (РБ/ВС) |
Each State party is called upon to take preventive and criminal measures at the domestic and international level to give effect to the framework convention. |
Каждому государству-участнику предлагается принять на национальном и международном уровнях профилактические меры и меры, предусмотренные уголовным правом, для реализации положений рамочной конвенции. |
It suggested that the discussion on the elaboration of such a convention or conventions should start from the most basic elements on which agreement already existed. |
Она предложила начать обсуждение вопроса о разработке конвенции или конвенций с самых исходных элементов, по которым согласие уже имеется. |
Malta noted that the draft framework convention deserved to be supported as it was aimed at controlling crimes that seriously affected the international community. |
Мальта отметила, что проект рамочной конвенции заслуживает поддержки, поскольку он направлен на борьбу с преступлениями, которые наносят серьезный ущерб международному сообществу. |
In order to facilitate the international debate on the issue, it had presented the text of a draft framework convention to the General Assembly at its fifty-first session. |
Чтобы содействовать международному обсуждению этого вопроса, она представила текст проекта рамочной конвенции на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The importance of such a convention was recognized, the above-mentioned issues were discussed, and various recommendations, indicated below, were made. |
Было признано важное значение такой конвенции, были рассмотрены указанные выше вопросы и вынесены различные рекомендации, о которых идет речь ниже. |
It was considered equally important that the States of the region should develop a common regional position on the content and scope of an international convention. |
Было отмечено, что для стран региона важно также разработать общерегиональную позицию в отношении содержания и охвата международной конвенции. |
The States participating in the Regional Ministerial Workshop considered that mechanisms and modalities designed to promote implementation of, and to monitor compliance with, the convention were extremely important. |
По мнению государств - участников Регионального семинара, исключительно важную роль играют механизмы и пути содействия осуществлению и мониторингу конвенции. |
Collaborative work on the effects of airborne pollutants on forests is ongoing, and appears to work well within the framework of the regional convention in Europe. |
В настоящее время предпринимаются совместные усилия в деле изучения воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на состояние лесов, которые, как представляется, успешно осуществляются в рамках действующей в Европе региональной конвенции. |
International cooperation and consultation in order to harmonize domestic legislation, for example by drafting a model law or an international convention, could give an important impetus to that effect. |
Важным вкладом в это дело стали бы международное сотрудничество и консультации, направленные на согласование национальных законодательств, например путем разработки типового закона или международной конвенции. |
One way of proceeding could be to examine the mandate given to the humanitarian bodies and refer to it in the convention. |
Тем не менее одним из шагов к этому могло бы быть изучение мандатов гуманитарных организаций и их отражение в Конвенции. |
The Centre is currently supporting the elaboration of a convention on transnational crime, which is expected to be finalized by the year 2000. |
В настоящее время Центр оказывает поддержку в разработке конвенции о транснациональной преступности, завершить которую планируется к 2000 году. |
For our Group, the fight against terrorism requires that we arrive at a definition of terrorism in the convention currently being formulated. |
По мнению нашей Группы, борьба с терроризмом требует того, чтобы мы дали определение терроризма в конвенции, которая в настоящее время разрабатывается. |
The GUUAM Group hopes that the proposed elements of a definition of terrorism could facilitate the conclusion of work on a draft comprehensive convention on international terrorism. |
Группа ГУУАМ надеется на то, что предлагаемые элементы, связанные с определением терроризма, могут способствовать завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
Other States, after long hesitation, finally acceded to a convention but expressed many reservations that were incompatible with the aims of the instrument. |
Другие государства после долгих колебаний присоединяются наконец к той или иной конвенции, делая столь многочисленные оговорки, которые несовместимы с целями данного международного договора. |
The EU member States took part in a preliminary discussion, held in Vienna in February 1997, on a draft convention prepared by Austria. |
Государства - члены ЕС участвовали в проходившем в Вене в феврале 1997 года первом обсуждении текста конвенции, подготовленного Австрией. |
It viewed positively the initiative by Austria concerning a draft international convention to combat the smuggling of illegal migrants and was prepared to work on the draft document submitted. |
Она положительно оценивает инициативу Австрии по разработке международной конвенции о борьбе с контрабандным провозом незаконных мигрантов и готова работать над представленным проектом этого документа. |
They also endorsed the ECE Guidelines on Access to Environmental Information and Public Participation in Environmental Decision-Making and envisaged the development of a regional legally-binding instrument (convention) on the matter. |
Они также одобрили Руководящие принципы ЕЭК по обеспечению доступа к экологической информации и участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды и договорились о разработке по данному вопросу регионального документа (конвенции), имеющего обязательную юридическую силу. |
The mandate of the working group established by the Committee for this purpose envisages the submission of a draft convention to the Fourth Ministerial Conference in Denmark, for signature. |
Мандат рабочей группы, учрежденной Комитетом в этой связи, предусматривает необходимость представления проекта конвенции на рассмотрение четвертой Конференции министров в Дании с целью ее подписания. |
Even when a convention does not specify particular policies and measures that parties must adopt, it may set forth criteria that limit the discretion of parties. |
Даже если в конвенции отсутствует указание на конкретную политику и меры, которые стороны должны принимать, в ней могут устанавливаться критерии, ограничивающие самостоятельные решения сторон. |
Indeed, the law did not allow for the review of a decision on the grounds that it had been taken in disregard of an international convention. |
Фактически, законодательство не предусматривает пересмотра решения на основании того, что оно было принято без учета той или иной международной конвенции. |
Why is Austria hosting the Expert Meeting on the text of a convention to ban APLMs? |
Почему же Австрия принимает у себя экспертное совещание по тексту конвенции о запрещении противопехотных наземных мин? |
Austria is looking forward to the widest possible participation at this meeting and to your contributions to the text of an anti-personnel landmines convention. |
Австрия рассчитывает на широчайшее участие в этом совещании и на внесение делегациями своей лепты в текст конвенции о противопехотных наземных минах. |