| Poland reiterated its strong support for the elaboration of a convention on the subject, taking into account the worldwide spreading phenomenon of trafficking in children. | Польша вновь заявила о своей решительной поддержке разработки конвенции по этому вопросу с учетом широкого распространения во всем мире явления незаконной торговли детьми. |
| The Government had no objection to considering the elaboration of an international convention on trafficking in children or the establishment of a model law on the prosecution and penalization of such offenders. | Правительство не возражает против рассмотрения вопроса о разработке международной конвенции о торговле детьми или типового закона о преследовании и наказании таких преступников. |
| Elaboration of an international convention on illicit trafficking in children (RB/XB) | Разработка международной конвенции о пресечении незаконной торговли детьми (РБ/ВС) |
| Each State party is called upon to take preventive and criminal measures at the domestic and international level to give effect to the framework convention. | Каждому государству-участнику предлагается принять на национальном и международном уровнях профилактические меры и меры, предусмотренные уголовным правом, для реализации положений рамочной конвенции. |
| It suggested that the discussion on the elaboration of such a convention or conventions should start from the most basic elements on which agreement already existed. | Она предложила начать обсуждение вопроса о разработке конвенции или конвенций с самых исходных элементов, по которым согласие уже имеется. |
| Malta noted that the draft framework convention deserved to be supported as it was aimed at controlling crimes that seriously affected the international community. | Мальта отметила, что проект рамочной конвенции заслуживает поддержки, поскольку он направлен на борьбу с преступлениями, которые наносят серьезный ущерб международному сообществу. |
| In order to facilitate the international debate on the issue, it had presented the text of a draft framework convention to the General Assembly at its fifty-first session. | Чтобы содействовать международному обсуждению этого вопроса, она представила текст проекта рамочной конвенции на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The importance of such a convention was recognized, the above-mentioned issues were discussed, and various recommendations, indicated below, were made. | Было признано важное значение такой конвенции, были рассмотрены указанные выше вопросы и вынесены различные рекомендации, о которых идет речь ниже. |
| It was considered equally important that the States of the region should develop a common regional position on the content and scope of an international convention. | Было отмечено, что для стран региона важно также разработать общерегиональную позицию в отношении содержания и охвата международной конвенции. |
| The States participating in the Regional Ministerial Workshop considered that mechanisms and modalities designed to promote implementation of, and to monitor compliance with, the convention were extremely important. | По мнению государств - участников Регионального семинара, исключительно важную роль играют механизмы и пути содействия осуществлению и мониторингу конвенции. |
| Collaborative work on the effects of airborne pollutants on forests is ongoing, and appears to work well within the framework of the regional convention in Europe. | В настоящее время предпринимаются совместные усилия в деле изучения воздействия переносимых по воздуху загрязнителей на состояние лесов, которые, как представляется, успешно осуществляются в рамках действующей в Европе региональной конвенции. |
| International cooperation and consultation in order to harmonize domestic legislation, for example by drafting a model law or an international convention, could give an important impetus to that effect. | Важным вкладом в это дело стали бы международное сотрудничество и консультации, направленные на согласование национальных законодательств, например путем разработки типового закона или международной конвенции. |
| One way of proceeding could be to examine the mandate given to the humanitarian bodies and refer to it in the convention. | Тем не менее одним из шагов к этому могло бы быть изучение мандатов гуманитарных организаций и их отражение в Конвенции. |
| The Centre is currently supporting the elaboration of a convention on transnational crime, which is expected to be finalized by the year 2000. | В настоящее время Центр оказывает поддержку в разработке конвенции о транснациональной преступности, завершить которую планируется к 2000 году. |
| For our Group, the fight against terrorism requires that we arrive at a definition of terrorism in the convention currently being formulated. | По мнению нашей Группы, борьба с терроризмом требует того, чтобы мы дали определение терроризма в конвенции, которая в настоящее время разрабатывается. |
| The GUUAM Group hopes that the proposed elements of a definition of terrorism could facilitate the conclusion of work on a draft comprehensive convention on international terrorism. | Группа ГУУАМ надеется на то, что предлагаемые элементы, связанные с определением терроризма, могут способствовать завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| Other States, after long hesitation, finally acceded to a convention but expressed many reservations that were incompatible with the aims of the instrument. | Другие государства после долгих колебаний присоединяются наконец к той или иной конвенции, делая столь многочисленные оговорки, которые несовместимы с целями данного международного договора. |
| The EU member States took part in a preliminary discussion, held in Vienna in February 1997, on a draft convention prepared by Austria. | Государства - члены ЕС участвовали в проходившем в Вене в феврале 1997 года первом обсуждении текста конвенции, подготовленного Австрией. |
| It viewed positively the initiative by Austria concerning a draft international convention to combat the smuggling of illegal migrants and was prepared to work on the draft document submitted. | Она положительно оценивает инициативу Австрии по разработке международной конвенции о борьбе с контрабандным провозом незаконных мигрантов и готова работать над представленным проектом этого документа. |
| They also endorsed the ECE Guidelines on Access to Environmental Information and Public Participation in Environmental Decision-Making and envisaged the development of a regional legally-binding instrument (convention) on the matter. | Они также одобрили Руководящие принципы ЕЭК по обеспечению доступа к экологической информации и участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды и договорились о разработке по данному вопросу регионального документа (конвенции), имеющего обязательную юридическую силу. |
| The mandate of the working group established by the Committee for this purpose envisages the submission of a draft convention to the Fourth Ministerial Conference in Denmark, for signature. | Мандат рабочей группы, учрежденной Комитетом в этой связи, предусматривает необходимость представления проекта конвенции на рассмотрение четвертой Конференции министров в Дании с целью ее подписания. |
| Even when a convention does not specify particular policies and measures that parties must adopt, it may set forth criteria that limit the discretion of parties. | Даже если в конвенции отсутствует указание на конкретную политику и меры, которые стороны должны принимать, в ней могут устанавливаться критерии, ограничивающие самостоятельные решения сторон. |
| Indeed, the law did not allow for the review of a decision on the grounds that it had been taken in disregard of an international convention. | Фактически, законодательство не предусматривает пересмотра решения на основании того, что оно было принято без учета той или иной международной конвенции. |
| Why is Austria hosting the Expert Meeting on the text of a convention to ban APLMs? | Почему же Австрия принимает у себя экспертное совещание по тексту конвенции о запрещении противопехотных наземных мин? |
| Austria is looking forward to the widest possible participation at this meeting and to your contributions to the text of an anti-personnel landmines convention. | Австрия рассчитывает на широчайшее участие в этом совещании и на внесение делегациями своей лепты в текст конвенции о противопехотных наземных минах. |