Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
One representative favoured the elaboration of a comprehensive convention on the matter. Один из представителей высказался за выработку всеобъемлющей конвенции по данному вопросу.
The first interest is the extension of the convention. Первый интерес заключается в расширении действия конвенции.
However, arguments were raised in favour of the use of the form of a draft convention. В то же время были высказаны доводы в пользу обращения к форме проекта конвенции.
No cases had arisen in which an accused person had invoked the terms of an international convention before the Armenian courts. Пока еще не было случаев, когда обвиняемый ссылался бы на положения какой-либо международной конвенции в судах Армении.
Poland's proposed convention to fight transnational crime has been noted with interest. Мы с большим интересом отметили предложение Польши о выработке конвенции по борьбе с транснациональной преступностью.
Secondly, measures should be taken to strengthen the mechanisms for resolving conflicts and disputes by peaceful means through a convention on the subject. Далее, следует принять меры по усилению механизмов мирного разрешения конфликтов и споров путем разработки конвенции по этому вопросу.
This convention should be sought now. Сейчас необходимо стремиться к выработке этой конвенции.
Germany played a particularly active role in the process of preparation and drafting of the convention. Германия играла исключительно активную роль в процессе подготовки и разработки Конвенции.
This prompted the Government of the Russian Federation to refrain for the time being from signing the convention. Это послужило мотивом для Правительства Российской Федерации пока воздержаться от подписания Конвенции.
UNEP is charged with supporting environmental convention secretariats and therefore is mandated to assist them on request if able. На ЮНЕП возлагается обязанность оказывать поддержку секретариатам конвенции в области охраны окружающей среды, и в этой связи она уполномочена предоставлять им посильную помощь по запросам.
The process of elaborating an international convention must be accelerated and finalized. Процесс разработки международной конвенции следует ускорить и довести до конца.
They could also help in devising an agreed approach to the proposed global convention to ban the production of fissile materials. Они могли бы также содействовать разработке согласованного подхода к предлагаемой глобальной конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In that respect, the speedy implementation of an international convention to combat desertification was of great importance. В этой связи огромное значение имеет скорейшее осуществление Международной конвенции по борьбе с опустыниванием.
The draft framework convention is by no means carved in stone. Проект рамочной конвенции никоим образом не является окончательным.
Fifthly, all States should negotiate with a view to concluding an international convention on the complete prohibition and total destruction of nuclear weapons. В-пятых, все государства должны вести переговоры для заключения международной конвенции по полному запрещению и окончательной ликвидации ядерного оружия.
The Indian Parliament has also passed the Anti-apartheid Act to give force to the relevant convention in the territory of India. Для введения в действие на территории Индии соответствующей Конвенции парламент принял также Закон о пресечении преступления апартеида.
Indeed, the contours of a convention on a fissile material cut-off are already discernible. Действительно, в целом уже вырисовываются контуры конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала.
The dispute settlement system proposed by the Commission extended to all disputes arising out of the interpretation or application of the future convention. Система урегулирования споров, предложенная Комиссией, применяется ко всем спорам, вытекающим из толкования или применения будущей конвенции.
His delegation supported that text and believed that only a convention could guarantee the degree of harmonization necessary in that area. Беларусь поддерживает этот текст и считает, что только в рамках конвенции можно обеспечить достаточный уровень унификации в этой области.
Negotiations on a binding international convention should therefore be initiated as early as possible. Наряду с этим необходимо безотлагательно начать переговоры по разработке и заключению международной конвенции, имеющей обязательную силу.
The framework convention's purpose was not to supplant existing treaties, but to facilitate their implementation. Цель рамочной конвенции заключается не в замене существующих договоров, а в содействии их выполнению.
More problematic was the French delegation's view that the convention's validity would derive from its reflection in other agreements. Более проблематичным представляется мнение делегации Франции о том, что действенность рамочной конвенции будет вытекать из факта ее отражения в других соглашениях.
It might reasonably be argued that, since future watercourse agreements could depart from the framework convention, the same was true for existing agreements. Можно разумно доказывать, что, если в будущих соглашениях о водотоке можно отходить от положений рамочной конвенции, то же самое справедливо и для существующих соглашений.
Only when another State was affected by those agreements would the provisions of the framework convention be applied. Лишь когда какое-либо другое государство окажется затронутым данными соглашениями, в действие вступят положения рамочной конвенции.
Although it was a framework convention, it was important that it should define precise criteria. Хотя речь идет о рамочной конвенции, важно обеспечить, чтобы в ней были определены точные критерии.