Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Regional and national set-ups exists particularly for MEAs like Basel Convention, work picking up for Stockholm Convention and Rotterdam convention, also under Marrakech Process. Существуют определенные завязки на региональном и национальном уровне, особенно в том, что касается МПС, таких как Базельская конвенция; набирает обороты работа по Стокгольмской конвенции и Роттердамской конвенции, а также в рамках Марракешского процесса.
Most of the existing job descriptions were written prior to the restructuring of the Basel and Stockholm convention secretariats and the UNEP part of the Rotterdam Convention Secretariat designed to increase synergies among the three secretariats. Большинство имеющихся должностных инструкций были составлены до реорганизации структуры секретариатов Базельской и Стокгольмской конвенций и относящейся к ЮНЕП части секретариата Роттердамской конвенции, направленной на повышение синергии между тремя секретариатами.
It would be vital to clarify the relationship between the new draft convention and the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, because the latter did not refer to aquifers. Было бы жизненно важным прояснить взаимосвязь между новым проектом конвенции и Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, поскольку последняя не имеет отношения к водоносным горизонтам.
Should, however, a conflict between the two arise, the provisions of the present draft convention would prevail, since the 1997 Watercourses Convention was essentially designed to regulate surface waters. Если же возникнет коллизия между двумя этими документами, положения настоящего проекта конвенции будут иметь преимущественную силу, поскольку Конвенция о водотоках 1997 года предназначена регулировать сугубо поверхностные воды.
If the idea of a convention prevailed, more precise rules should be established concerning the relationship between that instrument and the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Если предпочтение будет отдано варианту конвенции, то придется разработать более четкие нормы, устанавливающие взаимосвязь между этим документом и Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
Although Switzerland is in favour of the principle of an international convention for settling questions of liability during the carriage of dangerous goods, it must be said that the CRTD Convention has had a mixed reception from the Swiss transport sectors. Хотя Швейцария в принципе положительно относится к международной конвенции, позволяющей урегулировать вопросы ответственности при перевозке опасных грузов, следует признать, что в швейцарском транспортом секторе Конвенция КГПОГ была воспринята неоднозначно.
The Expert Group recommends that the wordings in the United Nations Sales Convention Article 2(a) referring to the seller's knowledge be included in the new convention. Группа экспертов рекомендует включить в новую конвенцию формулировки из подпункта (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, относящиеся к осведомленности продавца.
While the Biodiversity Convention does not specifically provide for it, the Global Environment Facility (GEF) assists developing countries in the preparation of communications required by that convention. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) оказывает помощь развивающимся странам в подготовке сообщений, требуемых согласно положениям Конвенции о биоразнообразии, хотя в ней не содержится четких указаний на этот счет.
Mr. Zammit-Cutajar (Executive Secretary, United Nations Framework Convention on Climate Change) said that there might not be a need for a separate report on each convention, but that that issue had not been addressed as yet. Г-н ЗАММИТ-КУТАДЖАР (Исполнительный секретарь, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата) говорит, что, хотя, возможно, в представлении отдельных докладов по каждой конвенции нет необходимости, этот вопрос еще не поднимался.
It was observed that recommendation 205 was in line with the United Nations Assignment Convention, adopted relatively recently, in 2001, on the basis of a draft convention prepared by UNCITRAL. Было также отмечено, что рекомендация 205 отвечает Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, относительно недавно принятой на основе подготовленного ЮНСИТРАЛ проекта.
Mr. Canchola (Mexico) wondered whether it would not be preferable to consolidate the regime under each Convention before thinking about an umbrella convention. Г-н КАНЧОЛА (Мексика) интересуется, не лучше ли будет, прежде чем переходить к рассмотрению всеобъемлющей конвенции, укрепить режим по каждой существующей конвенции.
Similarly UNEP and WHO intend to build on the ongoing work on Persistent Organic Pollutants in the framework of the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution to prepare a global convention. Аналогичным образом, ЮНЕП и ВОЗ намереваются использовать работу, проводимую в области стойких органических загрязнителей в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, при подготовке глобальной конвенции.
For example, in the Stockholm Convention, Articles 7 and 10 explicitly call for stakeholder involvement in implementing the convention. Для примера обратимся к статьям 7 и 10 Стокгольмской конвенции, которые напрямую призывают заинтересованные стороны к осуществлению конвенции.
One representative praised UNEP's provision of interim secretariat services for the Rotterdam Convention and endorsed the idea of its providing the same for the proposed convention on persistent organic pollutants. Один представитель с удовлетворением отозвался об обеспечении ЮНЕП услуг временного секретариата для Роттердамской конвенции и одобрил оказание ею аналогичных услуг для предлагаемой конвенции о стойких органических загрязнителях.
In the field of related rights Russia has acceded to only one convention, the Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms. В области смежных прав Россия присоединилась лишь к одной конвенции - "Конвенции об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства фонограмм".
It has also been able to draw upon extrabudgetary resources for advancing negotiations for a convention on persistent organic pollutants and the operationalization of the Convention on Prior Informed Consent, which are expected to be completed during the current biennium. Она смогла также изыскать внебюджетные ресурсы для обеспечения дальнейшего прогресса на переговорах по конвенции об устойчивых органических загрязнителях и для разработки механизма осуществления Конвенции о предварительном обоснованном согласии, работа над которыми, как ожидается, будет завершена в течение текущего двухгодичного периода.
One delegate enquired about the best way to move forward regarding the proposal for a convention on human rights education, which would go beyond article 7 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Один делегат поинтересовался тем, как лучше всего реализовать предложение, касающееся Конвенции об образовании в области прав человека, которая выходит за рамки статьи 7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Mr. ABOUL-NASR recalled that the decision to exclude religion from the Convention had been prompted by the intention to deal with religion in a separate convention. Г-н АБУЛ-НАСР напоминает о том, что решение не затрагивать вопросы религии в данной Конвенции было вызвано намерением посвятить этому отдельную конвенцию.
The Biological Weapons Convention (BWC) is being reinforced through efforts geared towards the creation of a verification mechanism to render the convention more internationally effective and verifiable. Укрепляется Конвенция о биологическом оружии посредством усилий, направленных на создание механизма контроля, с тем чтобы придать Конвенции большую эффективность на международном уровне и обеспечить более строгий контроль.
Algeria has signed the following conventions: - Convention on Nuclear Safety, 20 September 1994; - United Nations convention on the prevention of acts of nuclear terrorism. Алжир подписал следующие конвенции: - Конвенцию о ядерной безопасности, 20 сентября 2004 года; - Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма.
In the interest of ensuring the greatest possible consistency between the new instrument and the United Nations Sales Convention, the draft preliminary convention, it was noted, excluded transactions involving the limited grant of intellectual property rights. В интересах обеспечения наибольшей, по возможности, согласованности между новым документом и Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже предварительный проект конвенции, как было отмечено, исключает сделки, сопряженные с ограниченным предоставлением прав интеллектуальной собственности.
Participation in relevant workshops relevant to the Aarhus Convention, joint activities with other Conventions, e.g. workshop with the convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. Участие в соответствующих рабочих совещаниях, относящихся к Орхусской конвенции, осуществление совместной деятельности с другими конвенциями, например рабочее совещание совместно с Конвенцией о трансграничном воздействии промышленных аварий.
A 2005 UNFPA report noted that in Uruguay parliamentary sessions are devoted to reviewing progress on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and charting follow-up action on the convention's implementation. В докладе ЮНФПА 2005 года отмечалось, что в повестку дня сессии парламента Уругвая включается рассмотрение прогресса, достигнутого в области осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и планирование последующих мер по реализации Конвенции29.
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants was adopted in 22 May 2001 by the Conference of Parties, and Article 14 of the convention entrusted the Global Environment Facility with the operations of the financing mechanism on an interim basis. Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях была принята 22 мая 2001 года Конференцией Сторон, и в статье 14 Фонду глобальной окружающей среды было поручено на временной основе осуществлять функции механизма финансирования.
The Working Party welcomed the offer of the European Commission and its member States to assist in the development of the Customs transit convention covering the SMGS Convention. Рабочая группа приветствовала предложение Европейской комиссии и ее государств-членов об оказании содействия в разработке конвенции о таможенном транзите, охватывающей Конвенцию СМГС.