A high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of citizens that were alleged to be disappeared by the State and the Maoists in past shall be constituted. |
Будет создана комиссия высокого уровня по проведению расследований и обнародованию мест пребывания граждан, которые, по сообщениям, пропали без вести в результате действий государства и маоистов. |
Electoral laws will be promulgated and the election commission formed so that political parties can contest the elections and State power can be handed over systematically to a government in keeping with the Constitution. |
Будут приняты законы о выборах и создана избирательная комиссия, чтобы политические партии могли оспорить результаты выборов и чтобы обеспечить упорядоченную передачу власти новому правительству в соответствии с Конституцией. |
Noting the need for a law reform commission to review and revise laws from a gender equality perspective and the findings of a study on gender discrimination in the laws, she asked when Vanuatu would take action in that regard. |
Отмечая, что комиссия по реформе законодательства должна рассмотреть и пересмотреть законы с точки зрения обеспечения гендерного равноправия и изучить результаты исследования, касающегося гендерной дискриминации в законодательных актах, оратор спрашивает, когда в Вануату будут предприняты какие-либо действия в этом направлении. |
Angola Mining Service (Angola - Executive commission of Mining) |
Ангольская служба разминирования (Ангола - исполнительная комиссия по разминированию) |
Under this Act an ad hoc commission had been set up to propose that the President should grant a pardon to persons sentenced for the offence of terrorism contrary to fundamental standards of justice. |
На основании этого закона была создана специальная комиссия при президенте по помилованию лиц, осужденных за преступления терроризма в нарушение основополагающих норм отправления правосудия. |
The compilation of statistics should not provide grounds for discrimination, and for that reason, the French data protection commission had not authorized the inclusion of a question on nationality in the survey on occupancy of public housing. |
Сбор статистических данных не должен создавать почву для дискриминации, и по этой причине французская комиссия по защите информации не разрешила включить вопрос о национальности в материалы обследования заселенности государственного жилья. |
To help bridge these differences and expedite the adoption of the draft, a joint commission comprising members of the National Assembly and the Senate considered the text. |
Для того чтобы содействовать устранению этих разногласий и ускорению принятия законопроекта, смешанная комиссия, в состав которой входили депутаты Национальной ассамблеи и Сената, рассмотрела этот текст. |
A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. |
Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов. |
Will you defer your motion to allow a commission... to explore the validity of your accusations? |
Вы согласны на отсрочку, чтобы комиссия установила справедливость ваших претензий. |
The Commission also emphasized the importance of an independent judiciary and independent commissions, such as the public service commission and police commission, upholding the rule of law (paras. 9.202, 9.215 and 9.226). |
Комиссия также подчеркнула важное значение независимой судебной системы и независимых комиссий, таких как комиссия по государственной службе и комиссия по делам полиции, которые отстаивают верховенство права (пункты 9.202, 9.215 и 9.226). |
It also provides for the judiciary, the public service and a number of institutions protecting good governance, notably an integrity commission, a human rights commission, an auditor general and a director of public prosecutions. |
В Указе также предусмотрено создание судебной системы, системы государственной службы и ряда институтов, обеспечивающих защиту ответственного управления, таких как комиссия по профессиональной этике, комиссия по правам человека, генеральный ревизор и директор службы государственного обвинения. |
In November 2013, a Presidential Decree established the commission; however, the commission was not yet functional at the end of the reporting period |
Эта комиссия была создана в соответствии с указом президента в ноябре 2013 года; вместе с тем по состоянию на конец отчетного периода эта комиссия к работе еще не приступила |
The revised text introduces the phrase "truth commissions", a particular type of commission of inquiry, in view of their increasing importance as a mechanism for exercising the right to know. |
В пересмотренном тексте вводится термин "комиссия по установлению истины", особый вид комиссии по расследованию, в связи с ее растущим значением как механизма для реализации права на информацию. |
Starting with the opening of the electoral precinct, precinct election commission secretary, or - in his absence - other precinct election commission chairman authorized member of the Commission writes election protocol running the Central Election Commission in the order. |
Начиная с открытия избирательном участке, участковая избирательная комиссия секретарь или - в случае его отсутствия - другие избирательные комиссии председатель уполномочила члена избирательной комиссии пишет протокол работает Центральная избирательная комиссия в порядке. |
There was no commission with a mandate for sustainable development. On the other hand, the Commission on Population - a functional commission of the Economic and Social Council - has been in existence since 1946. |
Не было комиссии с мандатом в области устойчивого развития, но, с другой стороны, с 1946 года существовала комиссия по народонаселению - функциональная комиссия Экономического и Социального Совета. |
That commission had delivered a report to Parliament; a parliamentary commission, which was currently examining the file, would, as necessary, draw up recommendations which would then be submitted to Parliament for adoption. |
Эта комиссия представила доклад парламенту, и парламентская комиссия, рассматривающая в настоящее время данные материалы, подготовит свои рекомендации, которые будут затем внесены в парламент для принятия. |
Except where the parties or the commission, with the consent of the parties, decide on an extension, the commission shall conclude its work within. from the date of its first meeting. |
За исключением случаев, когда стороны или комиссия, с согласия сторон, договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение... с момента проведения ее первого заседания. |
Should it prove impossible to achieve a consensual agreement, the conciliation commission, which functioned in the manner of a commission of inquiry rather than of a conciliation board, did not offer the best avenue for settling a dispute. |
Если достичь согласия на консенсуальной основе оказывается невозможным, согласительная комиссия, действующая скорее как комиссия по расследованию, а не совет по примирению, не является наилучшим местом разрешения спора. |
To help implement it, various programmes and institutions had been established, such as a constitution review commission, an electoral and boundaries review commission and a mass education and public awareness task force. |
Был создан целый ряд программ и механизмов в целях содействия осуществлению этой программы, таких, как Комиссия по пересмотру конституции, Комиссия по пересмотру избирательного процесса и границ, а также специальная группа, в функции которой входит просвещение и повышение уровня информированности населения. |
I am glad that the commission has been established to look into that, but it will serve this Council very well if the commission acts professionally, thoroughly and objectively, and not politically, in looking at the problem. |
Я рад, что создана комиссия для расследования этого вопроса, но для Совета будет очень хорошо, если эта комиссия при рассмотрении данной проблемы будет действовать профессионально, скрупулезно и объективно, а не политически мотивированно. |
One regional commission with a well-balanced disbursement pattern between salaries, travel and training programmes has been using the following processes: (a) The regional commission has a technical cooperation plan that encompasses all of its technical cooperation activities. |
Одна региональная комиссия, располагающая сбалансированным механизмом распределения ассигнований на оклады, поездки и учебные программы, использует следующие процессы: а) региональная комиссия располагает планом технического сотрудничества, охватывающим все осуществляемые ею мероприятия в области технического сотрудничества. |
As a reinforcement strategy, other sensitisation forums such as the human rights commission at parliament which questions the government's human rights violations, the Ombudsman office and the National commission for the fight against genocide, among others, have been instrumental in the struggle against discrimination. |
Важную роль в реализации стратегии борьбы против расовой дискриминации играют и другие органы, такие как парламентская комиссия по правам человека, которая занимается вопросами нарушения прав человека правительственными органами, Канцелярия Уполномоченного по правам человека и Национальная комиссия по борьбе против геноцида. |
These include the ombudsman, the national human rights commission, the national audit office, the parliamentary oversight body, the inspector general, the specialized intelligence oversight body and the complaints commission for intelligence services. |
В число этих учреждений входят канцелярия омбудсмена, национальная комиссия по защите прав человека, национальное аудиторское бюро, парламентский надзорный орган, генеральная инспекция, специализированный надзорный орган за деятельностью специальных служб и комиссия по рассмотрению жалоб на действия специальных служб. |
Beneficiaries include the ethnic relations commission in Guyana, the political parties' registration commission in Sierra Leone, the newly established national peace council in Ghana and similar initiatives in Kenya, Nigeria and Zimbabwe. |
Получателями помощи являются, в частности, комиссия по этническим отношениям в Гайане, комиссия по регистрации политических партий в Сьерра-Леоне, недавно созданный национальный совет мира в Гане и аналогичные инициативы в Зимбабве, Кении и Нигерии; |
There should also be a mechanism in place to follow up with witnesses after they testify before a truth commission, although this role need not be performed by the commission itself; |
Необходимо также создать механизм для последующей работы со свидетелями, после того как они выступят с показаниями перед комиссией по установлению истины, хотя такие функции не обязательно должна выполнять сама комиссия; |