| In the case of collective deposition, the commission should ensure that the voices of indigenous women and children are heard. | В случае получения коллективных показаний под присягой комиссия должна обеспечить участие женщин и детей коренных национальностей. |
| The commission should clearly detail fact, context, political responsibility and, when appropriate, presumptive responsibilities for violations. | Комиссия должна четко детализировать факты, ситуацию, политическую ответственность и, при необходимости, предположительную ответственность за нарушения. |
| At the parliamentary level, Uruguay has a special money-laundering commission for legislative purposes. | В Уругвае для законодательных целей на уровне парламента создана специальная комиссия по борьбе с отмыванием денег. |
| The Legislature has a special commission on money-laundering and organized crime and commissions of inquiry in the case of officials subject to impeachment. | В рамках законодательного органа существует специальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и организованной преступностью, а также имеются следственные комиссии, занимающиеся вопросами импичмента должностных лиц. |
| The mixed commission of inquiry lacks the necessary resources to carry out its mandate. | Смешанная комиссия по расследованию не располагает средствами, необходимыми для выполнения своего мандата. |
| He explained that an independent commission would be set up to monitor the situation of internally displaced persons. | Он объяснил, что для наблюдения за положением внутренне перемещенных лиц будет создана независимая комиссия. |
| UNCT recommended that a national human rights commission be operational by the end of 2014. | СГООН рекомендовала, чтобы национальная комиссия по правам человека приступила к работе к концу 2014 года. |
| The commission could contribute significantly to Haiti's ratification of and compliance with international human rights treaties. | Комиссия может в значительной степени способствовать ратификации Гаити международных договоров в области прав человека и их выполнению. |
| A commission has been formed to implement the law in all cases except those involving the judiciary. | Для обеспечения исполнения этого Закона во всех случаях, за исключением ситуаций, которые касаются судебных органов, была сформирована специальная комиссия. |
| The commission published its first two reports in 2012 and 2013. | Комиссия опубликовала свои первые два доклада в 2012 и 2013 годах. |
| Its commission on human rights provided a link between the President and civil society institutions. | Его комиссия по правам человека обеспечивает связь между Президентом и институтами гражданского общества. |
| Its national commission on refugees, established in 1968, worked in collaboration with UNHCR. | Его национальная комиссия по беженцам, созданная в 1968 году, работает совместно с УВКБ ООН. |
| A commission comprising representatives of Kenya, Somalia and UNHCR was set up to work on modalities for repatriation. | Для выработки процедур репатриации была учреждена комиссия в составе представителей Кении, Сомали и УВКБ. |
| The regional conflagration, of which the commission has long warned, illustrates the fallacy of a military solution. | Пожар войны в регионе, о котором комиссия давно предупреждала, наглядно демонстрирует ошибочность военного решения. |
| The commission of inquiry reiterates the recommendations made in its previous reports. | Комиссия по расследованию вновь повторяет рекомендации, которые она сформулировала в своих предыдущих докладах. |
| The commission would begin work soon and would present recommendations on policies that would enhance the quality of life of persons with disabilities. | Комиссия приступит к работе в ближайшее время и будет представлять правительству рекомендации по улучшению качества жизни инвалидов. |
| The report had been prepared by the intersectoral commission for human rights reporting, with the active participation of Angolan civil society organizations. | Доклад подготовила межведомственная комиссия по подготовке докладов о правах человека при активном участии ангольских организаций гражданского общества. |
| The commission has finalized its work and is in the process of preparing its reports to submit to the competent authorities. | Комиссия завершила свою работу и в настоящее время готовит свои доклады для их представления компетентным органам. |
| The Committee welcomes the information that a new human rights and anti-discrimination commission will be established. | Комитет приветствует информацию о том, что будет создана новая комиссия по правам человека и борьбе с дискриминацией. |
| In the same year, a commission was set up to observe and monitor female stereotypes. | В том же году была создана Комиссия по наблюдению и мониторингу стереотипов в формировании образа женщин. |
| It should be noted, that in previous years no inmates were released by the latter commission. | Следует отметить, что в предыдущие годы эта комиссия не освободила ни одного заключенного. |
| A national and an international commission of enquiry were formed to shed light on these unfortunate events. | Для расследования причин этих печальных событий были созданы Национальная комиссия и Международная комиссия по расследованию. |
| On the basis of a decision setting out the reasons, the commission may authorize the recruitment of candidates according to qualifications. | Эта комиссия может, указав основания для этого, разрешить набор кандидатов на должность. |
| This commission is expected to begin exercising its functions as soon as its members have been designated. | Ожидается, что эта комиссия приступит к исполнению своих функций как только будут назначены ее члены. |
| The members of the commission were representatives of governmental bodies, local and international non-governmental organizations and donor organizations. | Комиссия была сформирована из сотрудников государственных органов, представителей местных и международных неправительственных организаций и организаций-доноров. |