| The commission would also develop rules of engagement, including sanctions that would apply to those who may obstruct efforts to resolve conflicts peacefully. | Эта комиссия будет также разрабатывать правила применения вооруженной силы, включая санкции, против тех, кто будет препятствовать усилиям по мирному урегулированию конфликтов. |
| That commission will work with the wise men of the regions and prefectures on the ways and means to bolster national unity for a genuine reconciliation. | Комиссия, вкупе с мудрыми людьми из регионов и префектур, будет искать пути и средства для укрепления национального единства в целях достижения подлинного примирения. |
| The commission is expected to endorse the report of the IGE, therefore giving the green light for its future work. | Ожидается, что Комиссия одобрит доклад МГЭ и тем самым даст "зеленый свет" ее будущей работе. |
| To complement the discussions on building productive capacities, the commission will also have before it the investment policy reviews of Belarus and El Salvador. | В дополнение к дискуссии по вопросу об укреплении производственного потенциала Комиссия рассмотрит также обзоры инвестиционной политики Беларуси и Сальвадора. |
| A public call was made to all interested persons and organizations to submit relevant information and documentation that would help the commission implement its mandate. | Комиссия обратилась с открытым призывом ко всем заинтересованным лицам и организациям представить соответствующую информацию и документы, способные помочь ей в выполнении ее мандата. |
| It was agreed with the Government of Pakistan that the international commission should be fact-finding in nature and not be a criminal investigation. | По согласованию с правительством Пакистана было решено, что эта международная комиссия должна лишь установить факты, но не должна проводить уголовное расследование. |
| The project contributed to the establishment and capacity-building of a national commission on small arms, which became the platform for weapon destruction initiatives. | Благодаря этому проекту была создана и укомплектована специалистами Национальная комиссия по стрелковому оружию, которая превратилась в платформу для подготовки и осуществления инициатив по ликвидации стрелкового оружия. |
| LCN indicated that the establishment of the human rights commission is still outstanding though it is long overdue. | СНОЛ отметил, что комиссия по правам человека, которую необходимо было создать уже давно, до сих пор не создана. |
| Our national commission to combat the illicit proliferation, circulation and traffic of small arms and light weapons, established in 2001, is basically funded by the State. | Наша национальная комиссия по борьбе с незаконными распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, созданная в 2001 году, финансируется главным образом государством. |
| However, there had been several examples of troubles lasting only two or three days, after which a truth and reconciliation commission had indeed been set up. | Однако был ряд примеров, когда беспорядки продолжались всего два-три дня, но комиссия по установлению истины и примирения все же создавалась. |
| For this purpose, a national commission was set up with the task of drawing up such a code. | Для этого была создана Национальная комиссия по разработке этого кодекса. |
| After four years of hard work, on 16 February 2000, the commission officially submitted to the Government a bill for examination and then adoption by the National Assembly. | После четырех лет напряженной работы Комиссия передала 16 февраля 2000 года проект правительству для его изучения и последующего принятия Национальным собранием. |
| The commission, assisted by international observers and mainly made up of representatives of civil society, made its findings public in September 2008 after three months of intense work. | В сентябре 2008 года после трех месяцев интенсивной работы Комиссия, состоящая в основном из представителей гражданского общества, при поддержке международных обозревателей опубликовала свои выводы. |
| A special commission, whose members included representatives of Government agencies and NGOs, was responsible for reviewing all citizenship applications and its recommendations were subject to Presidential approval. | За рассмотрение всех заявлений о предоставлении гражданства отвечает специальная комиссия, в состав которой входят представители государственных органов и НПО, и ее рекомендации утверждаются президентом. |
| A commission had been set up in February 2009 to assess the situation concerning their employment in the federal public service and to give the Government policy advice. | В феврале 2009 года была создана комиссия, на которую возложена оценка положения с занятостью инвалидов в системе федеральной государственной службы и консультирование правительства по политике, которую необходимо проводить в этой области. |
| The commission, which had met for the first time in February 2009, would fulfil its mandate in cooperation with organizations representing the Saramaka people. | Эта комиссия, которая впервые провела совещание в феврале 2009 года, будет выполнять свой мандат в сотрудничестве с организациями, представляющими меньшинство сарамака. |
| There is a national commission on water and sanitation, which advises on water management-related issues. | В стране создана Национальная комиссия по вопросам водопользования и водоочистки, которая дает свои заключения по всем соответствующим вопросам. |
| A national commission on the status of women had been created in 2000, and a procedure to give it fully autonomous status was under way. | Национальная Комиссия по положению женщин была учреждена в 2000 году, и сейчас начата процедура по предоставлению ей полностью автономного статуса. |
| A State commission that dealt with juvenile affairs and protection of the rights of minors made on-site visits to study various aspects of children's issues. | Государственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав совершает выезды на места для изучения различных аспектов проблем детей. |
| An inter-agency commission was considering changes to laws on hunting and fishing to give indigenous peoples easier access to their traditional hunting and fishing areas. | Межведомственная комиссия рассматривает поправки к законам об охоте и рыболовстве, направленные на предоставление коренному населению более легкого доступа к районам его традиционной охоты и рыболовства. |
| A legislative review and implementation commission, comprising representatives of the executive branch, regional authorities and indigenous peoples, was to draft a bill on land rights. | Разработкой законопроекта о правах на земли занимается комиссия по пересмотру и исполнению законодательных актов, состоящая из представителей исполнительных органов, региональных властей и коренного населения. |
| Other independent organs, such as our human rights commission, also play a key and active role in safeguarding human rights. | Ключевую и активную роль в защите прав человека играют также другие независимые органы, такие как наша комиссия по правам человека. |
| A temporary parliamentary commission brought together members of the Government and the opposition, and resulted in SD concerns being reflected in the new draft Constitution. | Была создана временная парламентская комиссия в составе членов правительства и представителей оппозиции, и в результате ее работы соображения, связанные с УР, нашли свое отражение в проекте новой Конституции. |
| Fiji has a law reform and a law revision commission and continues to produce its own laws. | На Фиджи действует комиссия по правовой реформе и пересмотру законодательства и продолжается работа по разработке собственного законодательства. |
| The Conference also decided that the preparatory commission should operate under the guidance of the General Assembly of Unidroit; | Конференция решила также, что подготовительная комиссия должна функционировать под руководством Генеральной ассамблеи УНИДРУА; |