On 10 July 2014, the investigative commission duly heard and recorded in separate transcripts the statements of seven of the victims' relatives and of five victims. |
10 июля 2014 года комиссия по расследованию надлежащим образом заслушала и по отдельности записала заявления семи родственников жертв и пяти пострадавших. |
According to the newly established legal framework, the commission is mandated to implement Security Council resolutions in three main directions: assets freezes, travel bans and arms embargos. |
В соответствии с недавно созданными правовыми рамками эта комиссия уполномочена обеспечивать осуществление резолюций Совета Безопасности по трем основным направлениям: замораживание активов, запреты на поездки и эмбарго в отношении оружия. |
The commission noted the need to dismantle entire structures of surveillance, indoctrination and repression, as well as fundamentally reform the security and justice sector. |
Комиссия отметила необходимость ликвидации всех структур слежки, индоктринации и подавления, а также коренного реформирования в сфере безопасности и правосудия. |
From the outset, the commission of inquiry was hostile to the DPRK in its nature and had no intention to visit it. |
С самого начала Комиссия по расследованию по сути своей была настроена по отношению к КНДР враждебно и не имела ни малейшего намерения посетить ее. |
From its inception, the commission of inquiry declared that it would conduct its inquiry mainly on the basis of testimonies made by defectors from north Korea and satellite photos. |
Сразу после своего создания Комиссия по расследованию заявила, что будет проводить расследование главным образом на основе свидетельств перебежчиков из Северной Кореи и спутниковых фотографий. |
The Taliban "financial commission" in Helmand transfers the proceeds of the Taliban economic activities in the province to the Quetta Shura. |
«Финансовая комиссия» движения «Талибан» в Гильменде переводит доходы от его экономической деятельности в этой провинции «Кветтской шуре». |
The commission established an advisory body, whose membership is drawn from representatives of the major political parties, civil society organizations, regions and ethnic groups. |
Комиссия учредила консультативный орган, в состав которого входят представители основных политических партий, организаций гражданского общества, регионов и этнических групп. |
The tripartite border commission (comprising the Central African Republic, Chad and the Sudan) has been defunct for several years. |
Трехсторонняя комиссия по пограничным вопросам (в составе Судана, Центральноафриканской Республики и Чада) бездействует уже несколько лет. |
An independent National Council for Public Liberties and Human Rights and a Government human rights commission had been established. |
Были учреждены независимый национальный совет по гражданским свободам и правам человека и правительственная комиссия по правам человека. |
In its report of 1998, the commission recommended that: |
В своем докладе 1998 года комиссия рекомендовала следующее: |
The national commission for the promotion of equality encouraged equal treatment in the workplace by certifying companies deemed equal opportunity employers and assisting others in achieving that goal. |
Национальная комиссия по вопросам продвижения равенства способствует применению принципа обеспечения равного обращения и равных возможностей для работников посредством сертификации компаний, обеспечивающих равные возможности для своих сотрудников, и оказания помощи другим компаниям в достижении этой цели. |
Even if the patient does not appeal the decision, the commission is to review the matter after three months to ascertain whether compulsory treatment is still necessary. |
Даже если пациент не обжалует решение, комиссия обязана провести рассмотрение данного вопроса по истечении трех месяцев, с тем чтобы удостовериться в том, сохраняется ли необходимость в принудительном лечении. |
Ms. Saura (Uruguay) said that a commission for the promotion of ethno-racial equality in work and employment was currently being established. |
Г-жа Саура (Уругвай) говорит, что в настоящее время создается комиссия по оказанию содействия этническому/расовому равноправию в сфере занятости и по месту работы. |
He suggested that the tripartite commission for the promotion of racial equity could examine racism in the labour market and promote opportunities for persons of indigenous or African descent. |
Оратор предлагает, чтобы трехсторонняя комиссия по поощрению расового равноправия рассмотрела вопросы расизма на рынке труда и содействовала расширению возможностей представителей коренного населения и лиц африканского происхождения. |
It was planning to establish an inter-ministerial commission comprising representatives of the relevant State authorities and NGOs to assist in their implementation. |
Для оказания помощи в их реализации создана межведомственная комиссия, в состав которой входят представители соответствующих органов государственной власти и НПО. |
He asked whether the commission of inquiry on segregation had completed its work and had proposed measures aimed at combating racial segregation. |
Он спрашивает, завершила ли работу следственная комиссия по сегрегации и предложила ли она какие-либо меры борьбы с расовой сегрегацией. |
The country under review and/or its corresponding regional commission should take the lead in identifying partners to provide in-kind and/or financial funding, |
Рассматриваемая страна и/или ее соответствующая региональная комиссия должны играть ведущую роль в определении партнеров в интересах обеспечения ресурсов натурой и/или финансовых средств. |
If not yet in place, the respective regional commission and ECE would conclude an agreement on the EPR procedure. |
Соответствующая региональная комиссия и ЕЭК будут заключать соглашение о процедуре проведения ОРЭД, если такое соглашение отсутствует. |
He wondered what test had led the commission of inquiry to conclude that 193 people had been necessarily and proportionately killed. |
Он интересуется, какими принципами руководствовалась комиссия по расследованию при вынесении заключения о том, что 193 человека были убиты по необходимости и в результате применения соразмерных действий. |
A special commission has been established to settle property ownership disputes arising from confiscation and eviction through the payment of compensation or the return of confiscated properties to their owners. |
Создана специальная комиссия для урегулирования имущественных споров, связанных с конфискацией собственности и выселением жильцов, путем выплаты компенсации или возвращения конфискованного имущества владельцам. |
When a truth commission is mandated to investigate abuses against indigenous peoples, it should consider the following guidelines: |
Когда комиссия получает полномочия по расследованию правонарушений против коренного населения, она должна принять во внимание следующие руководящие принципы: |
He was informed that Angola intends to accede in the near term, and that an inter-agency commission has been created to this end. |
Он был информирован о том, что Ангола намерена присоединиться в скором времени и что для этой цели создана межведомственная комиссия. |
Since 2010, the Government had started work on the construction of the headquarters of the commission so that it had appropriate working conditions. |
Начиная с 2010 года правительство ведет строительство здания, в котором будет размещаться Комиссия, с тем чтобы создать нормальные условия для ее работы. |
A truth commission should consider seeking international support, for example special technical, legal and policy assistance, as well as the involvement of international investigators to assist the process. |
Комиссия по установлению истины должна рассмотреть возможность обращения за международной поддержкой, например за специальной технической, правовой и политической помощью, а также привлечения международных следователей для оказания содействия процессу. |
As for RAI (the public radio and television broadcast), a parliamentary commission provides guidance in order also to ensure pluralism. |
Что же касается РАИ (Государственного радио- и телевещания), то в целях обеспечения плюрализма общее руководство им осуществляет парламентская комиссия. |