A technical commission has been set up by the Legislative Assembly to introduce new amendments in the Career Judicial Service Act, which was partially reformed in 1992. |
Законодательным собранием создана техническая комиссия в целях внесения новых поправок в закон о служебной карьере судей, частично измененный в 1992 году. |
The Government has informed ONUSAL that a commission was set up by the judiciary to promote administrative reforms aimed at the decentralization of Supreme Court's functions. |
Правительство сообщило МНООНС, что судебными властями была создана комиссия для содействия осуществлению административных реформ, направленных на децентрализацию функций Верховного суда. |
The commission may ask the parties for whatever relevant information or documents, as well as explanations, it deems necessary or useful. |
Комиссия может просить стороны представить любую соответствующую информацию или документацию, а также разъяснения, которые она сочтет необходимыми или полезными. |
The commission may propose to the parties that they jointly appoint expert advisers to assist it in the consideration of technical aspects of the dispute. |
Комиссия может предложить сторонам назначить экспертов-консультантов для оказания ей помощи при рассмотрении технических аспектов спора. |
During 1995, pursuant to an agreement outside the framework of the peace accords, a presidentially appointed inter-party commission issued a series of recommendations on electoral reform. |
В 1995 году в соответствии с соглашением вне рамок мирных соглашений назначенная президентом межпартийная комиссия подготовила ряд рекомендаций по реформе избирательной системы. |
The commission is to be composed of five impartial and internationally respected jurists who would make recommendations to prevent any repetition of the violence, eradicate impunity and promote national reconciliation. |
Комиссия должна состоять из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут представлять рекомендации с целью не допустить любого повторения насилия, положить конец безнаказанности и содействовать национальному примирению. |
The tripartite commission is also directed to resolve outstanding issues of the former community of the same name, including its assets and liabilities and strengthening surviving institutions. |
Трехсторонняя комиссия призвана также урегулировать нерешенные вопросы бывшего сообщества такого же характера, включая его активы и обязательства и укрепление сохраняющихся институтов. |
For example, the draft Model Rules did not specify the basis of the findings of the conciliation commission. |
Так, в тексте не уточняется, на какой основе согласительная комиссия должна выносить решения. |
Paraguay is firmly convinced of the need to move forward with the process of creating in MERCOSUR such supranational entities as an administration commission and a law tribunal. |
Парагвай твердо убежден в необходимости продвижения вперед процесса создания в рамках МЕРКОСУР таких наднациональных органов, как административная комиссия и трибунал общего права. |
An inter-ministerial commission had been constituted to deal with the problem of AIDS and had launched several massive public education campaigns on AIDS prevention. |
Была учреждена межминистерская комиссия для решения проблемы СПИДа, которая организовала несколько массовых просветительских кампаний по вопросам предупреждения СПИДа. |
It should be noted that the list of measures which follows is not complete, since the commission of inquiry only recently submitted its report. |
Следует отметить, что перечень мер, который приводится ниже, является неполным, поскольку Комиссия по расследованию лишь недавно представила свой доклад. |
A literacy commission will open 10,000 non-formal basic education and literacy centres in a year's time. |
Комиссия по грамотности откроет через год 10000 неформальных первичных центров образования и грамотности. |
If the Royal Ulster Constabulary was involved, the case was supervised by the commission. |
В случае причастности служащих корпуса Королевских констеблей Ольстера такая комиссия осуществляет контроль за ходом расследования. |
The standing advisory commission on human rights had said that the draft rules represented a significant step towards providing a regime capable of more effectively safeguarding prisoners' rights. |
Постоянная консультативная комиссия по правам человека заявила, что проект правил являет собой значительный шаг вперед в направлении создания режима, обеспечивающего более эффективные гарантии прав заключенных. |
Simpson, did you doodle on your official report to the nuclear regulatory commission? |
Симпсон, что это вы накалякали в официальном отчете для комиссия по ядерной регламентации? |
Where the commission found a person guilty of certain acts, it made a recommendation as to whether civic disability should be imposed. |
Если эта комиссия устанавливает виновность какого-либо лица в совершении определенных деяний, то она выносит рекомендацию о том, следует ли его ограничивать в гражданских правах. |
A parliamentary commission on prisons had proposed two alternatives for the separation of offenders under the age of 18 from other inmates. |
Парламентская комиссия по делам пенитенциарных учреждений представила два альтернативных варианта раздельного содержания не достигших 18-летнего возраста правонарушителей от других заключенных. |
In looking at cases of forced migration in the world today, the commission had concluded that they more often entailed mass flight than individual persecution. |
Рассмотрев случаи вынужденной миграции в современном мире, комиссия пришла к выводу, что вынужденная миграция гораздо чаще приводит к массовым потокам переселенцев, нежели преследование отдельных лиц. |
The commission had not yet completed its report but was expected to do so in March 1996. |
Данная комиссия еще не закончила работу над своим докладом, который, как ожидается, будет представлен в марте 1996 года. |
He had been pleased to learn that the commission on women had recommended affirmative action in the recruitment of teachers. |
Он приветствует информацию о том, что комиссия по положению женщин рекомендовала при приеме на работу учителей отдавать предпочтение женщинам. |
Nevertheless, the Special Rapporteur was informed that a high-level commission had begun work on the Constitution in connection with the Herat gathering, convened in July 1994. |
Тем не менее Специальному докладчику сообщили о том, что в связи со встречей в Герате, созванной в июле 1994 года, к работе над конституцией приступила комиссия высокого уровня. |
The government commission of inquiry set up in December 1993 as a result of the events of October has never initiated the necessary investigations. |
Следственная комиссия правительства, которая была создана в декабре 1993 года, после октябрьских событий, так и не приступила к проведению необходимых расследований. |
In October 1988, a national commission, composed of 12 Hutus and 12 Tutsis, was established to study the question of national unity. |
В октябре 1988 года была создана национальная комиссия в составе 12 хуту и 12 тутси для изучения вопроса национального единства. |
The investigation must focus on those who bear the greatest degree of blame in the organization, planning, instigation or implementation of the acts investigated by the commission. |
Расследование должно позволить выявить лиц, которые в наибольшей степени виновны в организации, планировании, подстрекательстве к совершению или осуществлении действий, расследованием которых занимается Комиссия. |
As regards the collecting of evidence, the commission may use all types of evidence. |
Что касается сбора доказательств, то Комиссия могла бы использовать все виды доказательств. |