Sponsors included the Canadian Human Rights Commission, the French National Consultative Commission for Human Rights and the Government of Cameroon. |
В число спонсоров входили Канадская комиссия по правам человека, национальная консультативная комиссия по правам человека и правительство Камеруна. |
The Chairman-Rapporteur noted that juvenile justice was a prominent subject within the Commission on Human Rights and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Председатель-докладчик отметил, что отправление правосудия по делам несовершеннолетних является одной из важных тем, которыми занимается Комиссия по правам человека и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
It should be stressed that the Commission on Sustainable Development and the Commission on Narcotic Drugs have decided to hold high-level segments. |
Следует подчеркнуть, что Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по наркотическим средствам приняли решение проводить этапы заседаний высокого уровня. |
Particularly in preparing for its future priority themes, the Commission for Social Development may wish to request in advance specific inputs from the Commission on the Status of Women. |
В частности, при подготовке своих будущих приоритетных тем Комиссия социального развития, возможно, пожелает заранее запрашивать конкретные материалы у Комиссии по положению женщин. |
In its resolution 1996/20, the Commission requested the Sub-Commission to make available to the Commission the annual report of the Working Group. |
В своей резолюции 1996/20 Комиссия просила Подкомиссию представить Комиссии годовой доклад Рабочей группы. |
The Commission also requested those Governments to make available information they had, if any, concerning the subject of the Commission's mandate. |
Комиссия также просила эти правительства представить информацию, если она имеется, связанную с предметом мандата Комиссии. |
The Commission was also appreciative of the suggestions given to the Secretariat during the preparatory work by the Commission on International Bankruptcy Law of the International Association of Lawyers. |
Комиссия также высоко оценила предложения, представленные Секретариату в ходе подготовительной работы Комиссией по международному праву банкротства Международной ассоциации юристов. |
The Commission requested the Secretariat to review issues suitable for being dealt with in a legislative guide and to prepare draft materials for consideration by the Commission. |
Комиссия просила Секретариат изучить вопросы, которые целесообразно рассмотреть в правовом руководстве и подготовить проект материалов для обсуждения Комиссией. |
To that end, the Commission was organizing working groups composed of members of the Commission and representatives of both the administrations and the staff. |
Для этой цели Комиссия организует рабочие группы, состоящие из членов Комиссии и представителей администрации и персонала. |
The Commission concluded that the current arrangements should continue under pilot schemes until such time as the Commission undertook a more definitive review. |
Комиссия сделала вывод о том, что нынешние механизмы должны по-прежнему применяться на экспериментальной основе до проведения Комиссией более целенаправленного обзора. |
Both the Commission and the Council have given consideration in recent years to the possibility of enlarging the membership of the Commission. |
И Комиссия и Совет за последние годы рассматривали вопрос о возможности расширения членского состава Комиссии. |
The Commission may wish to consider the question of the size of membership of the Commission. |
Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о численности членского состава Комиссии. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) suggested that the Commission might wish to rename the document "UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings". |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия, возможно, пожелает изменить название документа "Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства". |
The Commission on the Status of Women, in preparing its work, should build on the analysis of the Commission on Population and Development. |
Комиссия по положению женщин в ходе своей работы должна опираться на анализ Комиссии по народонаселению и развитию. |
The Commission considered the selection of new topics for inclusion in the Commission's current programme of work and decided to include the topic entitled... |
Комиссия рассмотрела подборку новых тем для включения в нынешнюю программу работы Комиссии и постановила включить тему... |
In the field, the Commission held several working meetings with the National Commission set up by the Government of Togo to serve as liaison body. |
В рамках поездок на места Комиссия провела несколько рабочих совещаний с представителями национальной комиссии, учрежденной тоголезским правительством для осуществления функций посредника. |
The Chairman shall make information on the work of the Commission available to the public to the extent that the Commission deems it appropriate. |
Председатель представляет информацию о деятельности Комиссии в той мере, в которой Комиссия считает это целесообразным. |
The Commission also noted that two topics on issues related to Corruption and Humanitarian protection are worthy of further examination by the Commission, at its next quinquennium. |
Комиссия также отметила, что две темы, касающиеся проблем коррупции и гуманитарной защиты, заслуживают дальнейшего рассмотрения Комиссией в следующем пятилетнем периоде. |
Therefore, from 2005 to 2007 the Commission had entrusted the Central Commission for Navigation on the Rhine with the task to elaborate an instrument of market observation. |
Поэтому в 2005-2007 годах Комиссия поручила Центральной комиссии судоходства по Рейну разработать соответствующее средство для наблюдения за рынком. |
The Commission also pointed out that there was no incompatibility between the North-East Atlantic Fisheries Commission Convention and the 1995 Fish Stocks Agreement. |
Комиссия также указала на отсутствие несоответствия между Конвенцией о рыболовстве в северо-восточной части Тихого океана и Соглашением по рыбным запасам 1995 года. |
The Federal Commission against Racism and the Federal Commission on Foreigners were doing particularly valuable work. |
Федеральная комиссия по борьбе против расизма и Федеральная комиссия по делам иностранцев проводят особенно ценную работу. |
The Human Genetics Commission and the Agriculture and Environment Biotechnology Commission have been created to consider the wider issues raised by scientific developments in these areas. |
Созданы Комиссия по генетике человека и Комиссия по сельскому хозяйству и биотехнологии окружающей среды для рассмотрения более широких вопросов, возникающих в результате научных открытий в этих областях. |
In addition the Civil Service Commission and the Local Appointments Commission has developed and is currently piloting a voluntary Equality Monitoring Questionnaire. |
Кроме того, Комиссия по делам гражданской службы и Комиссия по местным назначениям разработали и в настоящее время апробируют на экспериментальной основе факультативный вопросник по вопросам обеспечения равенства. |
The Commission also expressed its appreciation for the results of activity of the Secretariat in its continuous updating and management of its website on the International Law Commission. |
Комиссия выразила также признательность Секретариату за его эффективную работу по постоянному обновлению и расширению своего вебсайта, посвященного Комиссии международного права. |
The Commission appointed a Vice-Chairperson of the Commission as a focal point for liaison and following up on all activities related to the Task Force. |
Комиссия назначила заместителя Председателя Комиссии координатором по вопросам связи и осуществления последующих мероприятий по всей деятельности, касающейся Целевой группы. |