| In 2003, the special commission assigned to review legislation and case law relating to the application of decisions concerning expulsion proposed amendments to the present Aliens Act. | В 2003 году была назначена специальная комиссия для рассмотрения законодательной базы и прецедентного права, определяющих применение решений в отношении поправок, которые предлагалось внести в действующий Закон об иностранцах и которые касались вопросов высылки. |
| In terms of events, the understanding was that it was up to each regional commission to fix the format of their regional meeting. | По поводу проведения мероприятий было достигнуто понимание о том, что формат проведения своих региональных совещаний будет определять каждая региональная комиссия. |
| There is a parliamentary commission on justice and human rights, whose main activities involve the promotion and protection of human rights through legislation. | В стране действует парламентская комиссия по вопросам правосудия и правам человека, которая занимается главным образом защитой и поощрением прав человека в законодательном порядке. |
| A permanent national commission will be set up in the near future and will be entrusted with the task of combating discrimination, racism and other forms of intolerance. | В ближайшем будущем будет создана постоянная национальная комиссия, которой будет поручена задача борьбы с дискриминацией, расизмом и другими формами нетерпимости. |
| In this regard, the Committee welcomes the State party's intention to establish a national commission for children. | Помимо этого, такая Комиссия должна иметь адекватные возможности, состав и ресурсы, с тем чтобы эффективно возглавить процесс осуществления Конвенции. |
| A tuna commission was recently established, pursuant to the relevant Convention for the conservation and management of tuna resources in the central and western Pacific. | Недавно согласно соответствующей Конвенции о сохранении ресурсов тунца и управления ими в западной и центральной части Тихого океана была создана комиссия по тунцу. |
| Created by Decree No. 2001-2311 of 8 October 2001, the commission is responsible for implementing plans and programmes for the advancement of rural women. | Образованная в соответствии с постановлением Nº 2001-2311 от 8 октября 2001 года, Комиссия отвечает за осуществление планов и программ, целью которых является поддержка женщин, проживающих в сельской местности. |
| The commission, whose membership includes five women, is also tasked with managing a national programme for the advancement of the human rights of women. | Комиссия, членами которой стали пять женщин, призвана также руководить осуществлением общенациональной программы по защите прав человека женщин. |
| A national commission was set up for the implementation of the national professional training programme, headed by the Prime Minister, and assigned its primary tasks. | Создана Республиканская комиссия по осуществлению Национальной программы по подготовке кадров во главе с Премьер-министром и определены основные задачи комиссии. |
| Nor had a national human rights commission been established, as promised by the State party's Government in 1997. | Не была учреждена и национальная комиссия по правам человека, как это было обещано государством-участником в 1997 году. |
| The third commission is to study access to antiretroviral treatments in order to develop strategies to make them more accessible from the economic and functional perspectives. | Третья комиссия должна будет изучать проблемы доступа к антиретровирусной терапии, имея в виду разработать стратегии, нацеленные на то, чтобы сделать ее более доступной с экономической и функциональной точек зрения. |
| The member States of ESCWA endorsed the six subprogrammes or multisectoral areas of major concern to which the commission would direct its intellectual thought and resources. | Государства - члены ЭСКЗА одобрили шесть подпрограмм или многосекторальных областей, представляющий основной интерес, в которых Комиссия сосредоточит свой интеллектуальный потенциал и ресурсы. |
| It turns out that since our Mission ended, the international commission of inquiry set up by the Secretary-General has also returned to New York. | Так получилось, что одновременно с завершением работы нашей миссии в Нью-Йорк вернулась и международная комиссия по расследованию, учрежденная Генеральным секретарем. |
| Within the framework of efforts to combat this scourge, a commission to combat the illicit trafficking of small arms and light weapons has been established. | В рамках решения этой проблемы создана комиссия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| A special commission for citizenship matters consisting of members of the relevant State bodies, and also scholars and lawyers, advised the President on such questions. | По этим вопросам президента консультирует специальная комиссия по вопросам гражданства, состоящая из работников компетентных государственных органов, ученых и юристов. |
| Drawing on these consultations, the commission will produce a final draft over the summer, which will be submitted for adoption by a Constitutional Loya Jirga in October. | По итогам обсуждения Комиссия подготовит в течение лета окончательный проект, который будет представлен на утверждение Конституционной Лойя джирги в октябре. |
| On the basis of consultations with different sectors of society, the commission is to draft a reform proposal that would improve the independence and efficiency of the judiciary. | На основе консультаций с различными секторами общества эта комиссия должна подготовить предложение по реформе, которое позволит повысить независимость и эффективность судебной системы. |
| In June 2000 the commission in support of judicial reform had raised the issue of ill-treatment of adolescents by the police and the military. | В июне 2000 года Комиссия в поддержку судебной реформы подняла вопрос о жестоком обращении сотрудников полиции и военных с подростками. |
| The Mitchell commission was subsequently established, but so far no results have been seen of its inquiry. | Через некоторое время после этого была создана комиссия Митчела, но до сих пор мы не получили каких-либо результатов ее расследования. |
| An inter-ministerial commission for trade facilitation and electronic commerce issues was nevertheless set up by a Prime Minister's decree, under the responsibility of the Ministry of Economy. | Тем не менее указом премьер-министра при министерстве экономики была создана межминистерская комиссия по вопросам упрощения торговых процедур и электронной торговле. |
| The commission subsequently prepared a document outlining the concept of e-commerce development in the country, as well as a plan of action till the year 2003. | Впоследствии комиссия подготовила документ с изложением концепции развития в стране электронной торговли, а также план действий до 2003 года. |
| The commission, which includes the ministry experts, has the right to issue an order to the infringer to stop the violation and to eliminate its consequences. | Комиссия в составе экспертов министерства имеет право предписать нарушителю прекратить нарушение и устранить его последствия. |
| However, no group was exempt per se, and a special commission examined every application on its merits. | Однако ни одна из групп населения не освобождается от повинности как таковой, и рассмотрением всех ходатайств об альтернативной службе по существу занимается специальная комиссия. |
| We also note that a joint border commission has been established by Indonesia and Timor-Leste to take care of border and refugee concerns, among other issues. | Мы также отмечаем, что Индонезией и Тимором-Лешти была учреждена совместная пограничная комиссия в целях решения, среди прочего, пограничных вопросов и проблем беженцев. |
| The commission is responsible for developing the shared cultural heritage, funding shared cultural facilities and organizing representative activities in all sectors of the arts. | Эта комиссия распространяет информацию об общем культурном наследии, финансирует деятельность общих культурных объектов и организует соответствующие мероприятия во всех сферах искусства. |