| The commission must have full powers to freely organize its work, which shall be carried out at all times on a basis of strict confidentiality. | Комиссия должна иметь полное право свободно организовывать свою работу, которая будет постоянно проводиться на строго конфиденциальной основе. |
| B. A commission to put an end to impunity | В. Комиссия по борьбе с безнаказанностью |
| In addition to the recommendations contained in its final report, the commission shall be empowered to make recommendations even before the submission of its report. | Помимо рекомендаций, содержащихся в ее заключительном докладе, комиссия должна иметь право выступать с рекомендациями даже до представления такого доклада. |
| Moreover, the possibility must be left open for the commission to make the submission of its report conditional on the implementation of its previous recommendations. | Кроме того, следует оставить открытой возможность того, что комиссия обусловит представление своего заключительного доклада осуществлением предварительных рекомендаций. |
| (d) A commission to monitor and verify compliance by the parties with the general agreement; | г) Комиссия по наблюдению и контролю за соблюдением сторонами Общего соглашения; |
| An Estonian government commission, with the participation of an OSCE representative, completed on schedule the review of all applicants on 12 July 1996. | Эстонская правительственная комиссия, с участием представителя ОБСЕ, в установленный срок, 12 июля 1996 года, завершила рассмотрение всех заявлений. |
| Each commission shall be chaired by a representative of UNPROFOR who will issue convening orders to parties on its own initiative, or at the request of the parties. | Каждая Комиссия возглавляется представителем СООНО, который будет давать сторонам указания о созыве заседаний по своей собственной инициативе или по просьбе сторон. |
| The commission should promote the ideals of tolerance and be authorized to investigate situations of intolerance and conflicts between different cultures that pose a national or regional threat to peace. | Комиссия должна содействовать продвижению идеалов толерантности и быть уполномочена расследовать проявления нетерпимости и конфликты между различными культурами, которые представляют угрозу для мира в странах или регионе. |
| Argentina has a national commission that assists the Government in integrating disabled persons into society by studying the special needs of persons with disabilities. | В Аргентине имеется национальная комиссия, которая оказывает правительству помощь в интеграции инвалидов в жизнь общества путем изучения особых потребностей лиц, страдающих инвалидностью. |
| This commission will have judicial and investigative powers and will be totally independent of the executive. | Эта комиссия будет иметь судебные полномочия и полномочия по проведению расследований и будет полностью независимой от исполнительной власти. |
| The commission report recommended numerous changes in the procedures for handling and enforcing inter-state cases, most of which have been introduced in legislation now pending in Congress. | В своем докладе комиссия рекомендовала внести многочисленные изменения в процедуры рассмотрения дел, затрагивающих различные штаты, и принудительного исполнения соответствующих решений, причем большинство этих изменений включены в законодательные акты, находящиеся в настоящее время на рассмотрении конгресса. |
| The commission brings together State and private bodies, which are drafting a final report on the situation of women in Paraguay. | Комиссия объединяет в своих рядах представителей государственных и частных структур, которые разрабатывают окончательный доклад по вопросу о положении женщин в Парагвае. |
| A commission from The Lancet rates Cuba among the best performing middle-income countries in health. | Комиссия журнала The Lancet поставило Кубу в ряд лучших стран со средним достатком по показателям здравоохранения. |
| Criminal investigation commission 3 6.5 5.9 0 0 0 | Комиссия по уголовным деяниям З 6,5 5,9 0 0 0 |
| Since the serious events of September 1992, dialogue had been restored and a regional commission had been monitoring the application of the accord. | После серьезных инцидентов, имевших место в сентябре 1992 года, диалог был возобновлен, и районная комиссия следит за соблюдением достигнутого соглашения. |
| A commission on political, economic and other crimes and abuses had been established to investigate social abuses, misappropriation of funds and other illegal practices. | Была создана комиссия по политическим, экономическим и другим преступлениям и злоупотреблениям для расследования социальных злоупотреблений, фактов растраты средств и другой незаконной практики. |
| At the national level, it had established a national preparatory commission for the International Year of the Family. | На внутреннем уровне создана национальная комиссия по подготовке к Международному году семьи. |
| The commission is still in its youth and needs international assistance in many areas if it is to be able to shoulder its weighty responsibilities. | Комиссия является новым органом и нуждается в международной помощи во многих областях, для того чтобы выполнить возложенные на нее ответственные задачи. |
| The commission also has to study and clarify a number of circumstances in connection with the establishment and implementation of the former study in the matter. | Эта комиссия также должна провести изучение и прояснить ряд обстоятельств, связанных с началом и проведением прошлого исследования по этому делу. |
| The commission shall, inter alia, examine the use of compulsory care and compulsory measures, the use of coercion and the legal rights of the individual. | Комиссия, в частности, рассматривает вопросы о применении принудительного лечения и принудительных мер, об использовании принуждения и юридических правах личности. |
| Not so long ago a commission of this type risked being little more than a rhetorical flourish. | Еще не так давно комиссия такого типа могла стать не более чем еще одним местом для упражнения в пустой риторике. |
| The Mexican national human rights commission had drawn attention to the fact that immigrants in transit in Mexico were also the victims of maltreatment by Mexican immigration officials. | Национальная комиссия Мексики по правам человека привлекла внимание к тому факту, что находящиеся в Мексике транзитом иммигранты также становятся объектом ненадлежащего обращения со стороны сотрудников мексиканской службы иммиграции. |
| A national human rights commission had been set up to study the situation in Venezuela and make appropriate recommendations to the executive branch. | Так, была создана Национальная комиссия по правам человека, на которую возложена задача следить за положением с этими правами в стране и выносить соответствующие рекомендации исполнительной власти. |
| To further improve efforts at the national level to implement the provisions of the Convention and the World Declaration, a special inter-agency commission has recently been established. | Для дальнейшей активизации усилий на национальном уровне по выполнению положений Конвенции и Всемирной декларации недавно была учреждена специальная межучрежденческая комиссия. |
| Without limiting its mandate, the commission may consider reforms or measures in the following areas: | Среди прочего Комиссия может рассматривать вопрос о проведении реформ или принятии мер в следующих сферах: |