| A parliamentary commission also reviewed the legality of measures adopted in the context of the fight against terrorism. | Парламентская комиссия также рассмотрела вопрос о законном характере мер, принятых в контексте борьбы против терроризма. |
| If possible, the commission took a decision on any complaint within two weeks of receipt thereof. | Если это возможно, комиссия принимает решение по любой жалобе в течение двух недель со времени ее поступления. |
| The commission had recommended that the authorities should either lay formal charges against the accused on the basis of existing intelligence or ensure their release. | Комиссия рекомендовала властям либо предъявлять формальное обвинение задержанному на основании имеющихся сведений, либо обеспечивать его освобождение. |
| The commission would investigate several incidents in respect of which accusations had been levelled against parties to the conflict. | Комиссия займется расследованием нескольких инцидентов, в отношении которых были выдвинуты обвинения против сторон конфликта. |
| The establishment of a special inter-agency commission by the National Security Council of Georgia served the same purpose. | С той же целью Национальным советом безопасности была учреждена специальная межведомственная комиссия. |
| In April 2006, an inter-ministerial commission on trafficking had been established, with the objective of formulating policies to curb trafficking. | В апреле 2006 года была создана межведомственная комиссия по вопросу о торговле людьми с целью формулирования политики, направленной на пресечение такой торговли. |
| In seven cases the violations commission decided that the challenged action did not meet the degree of a violation. | В семи случаях комиссия по делам о нарушениях постановила, что возбужденный иск не соответствует характеру совершенного правонарушения. |
| In both procedures the competent body is the local commission for the recognition of refugee status. | В обеих процедурах компетентным органом является местная комиссия по признанию статуса беженца. |
| The commission considers issues related to the relations of communities living in that municipality and gives opinions and proposals how to resolve them. | Комиссия рассматривает вопросы, связанные с отношениями между общинами данного муниципалитета, и представляет заключения и предложения относительно путей их урегулирования. |
| The commission comprise eight (8) members, three (3) of whom are women. | Комиссия состоит из 8 членов, 3 из которых являются женщинами. |
| Subsequently, statutes and other basic materials to support the work of the commission were prepared. | Впоследствии были подготовлены устав и другие материалы, на основе которых будет работать эта комиссия. |
| On 23 February 1998, the commission published a report outlining the basic features of a future code of criminal procedure applicable throughout Switzerland. | 23 февраля 1998 года комиссия опубликовала доклад, в котором содержатся основные положения закона об уголовном судопроизводстве, который будет действовать в масштабах всей страны. |
| The State Public Prosecutor set up a commission of inquiry. | Генеральным прокурором Республики была образована комиссия по расследованию инцидента. |
| In December 1999, the commission submitted its first report on the results of its research. | В декабре 1999 года комиссия представила первый доклад по результатам своих исследований. |
| Such a commission has now been instituted in Sierra Leone. | Такая комиссия в настоящее время уже учреждена в Сьерра-Леоне. |
| In order to benefit from a higher level of technical expertise, each commission may convene expert meetings not exceeding three days' duration. | Чтобы воспользоваться знаниями высококвалифицированных технических экспертов, каждая комиссия может созывать совещания экспертов продолжительностью не более трех дней. |
| The Special Representative expresses the hope that this commission will become operational soon. | Специальный представитель надеется, что указанная комиссия приступит к работе уже в 2000 году. |
| The commission was also systematizing and updating legislation concerning women's rights. | В настоящее время эта комиссия также систематизирует и обновляет законы, касающиеся прав женщин. |
| The commission was installed on 6 November 2001, under the coordination of the Ministry for Foreign Relations. | Комиссия была сформирована 6 ноября 2001 года, а ее деятельность будет координировать министерство министерства иностранных дел. |
| The commission submits its recommendations to competent State authorities with a view to developing and improving civil liberties. | Комиссия представляет свои рекомендации компетентным государственным органам для разработки и усовершенствования гражданских свобод. |
| A bipartite commission of the judiciary and the Finance Ministry was created to address the problem. | Для решения этой проблемы была создана двусторонняя комиссия в составе представителей судебных органов и министерства финансов. |
| The ministerial grants and scholarships commission consisted of representatives from different creative fields. | Комиссия по министерским грантам и стипендиям состоит из представителей различных творческих кругов. |
| An additional commission fee for bill payments is not charged. | Дополнительная комиссия за оплату не взымается. |
| No additional commission fee is charged for accepting payments in favor of NTV+. | Дополнительная комиссия за прием платежей в пользу НТВ + не взимается. |
| The commission of inquiry in Kenya, set up to investigate the post-election violence, made its findings public in October. | Следственная комиссия в Кении, созданная для расследования беспорядков после выборов, обнародовала свои выводы в октябре. |