| The commission will assess the implementation of the plan and make proposals for inclusion in it. | Комиссия будет оценивать ход осуществления предусмотренных Планом мер и разрабатывать предложения для включения в План. |
| The proposed national human rights commission seemed impressive; setting up a national institution compliant with the Paris Principles would constitute genuine progress. | Предлагаемая национальная комиссия по правам человека выглядит весьма солидно, и создание подобного национального учреждения с учетом Парижских принципов стало бы реальным шагом вперед. |
| The commission worked closely with local NGOs. | Эта комиссия тесно сотрудничает с местными НПО. |
| The Committee notes, however, that this commission has not yet been established. | Однако Комитет отмечает, что эта комиссия пока еще не создана. |
| An inter-ministerial commission is now concluding the National Strategy for Governance and the Fight against Corruption. | Межведомственная комиссия заканчивает разработку национальной стратегии управления и борьбы с коррупцией. |
| The conciliation commission shall assist the Parties in an independent and impartial manner in their attempt to reach an amicable resolution of their dispute. | Согласительная комиссия содействует Сторонам на основе независимости и беспристрастности в их стремлении достичь дружественного урегулирования их спора. |
| Within one month after the enactment of the electoral law, an independent national elections commission is to be established. | В течение одного месяца после принятия Закона о выборах должна быть создана независимая национальная избирательная комиссия. |
| The commission was established by decree on 29 October. | Эта комиссия была учреждена указом от 29 октября 2011 года. |
| The commission remained dormant until the end of April 2011, when the Government announced that it had resumed work. | Комиссия бездействовала до конца апреля 2011 года, когда правительство объявило о том, что она возобновила свою работу. |
| The commission recommended compensation for residents, businessmen and investors whose properties had been damaged. | Комиссия рекомендовала выплатить компенсацию жителям, бизнесменам и инвесторам за причиненный их имуществу ущерб. |
| Further, in 2009, COMESA launched a regional competition commission to promote fair competition within the common market across its member States. | В 2009 году в КОМЕСА была учреждена региональная комиссия по конкуренции, призванная стимулировать добросовестную конкуренцию на общем рынке государств - членов этой организации. |
| The IPCA has the same powers as a commission of inquiry to summon witnesses and gather evidence. | НОРЖДП располагает теми же полномочиями, что и следственная комиссия, касательно допроса свидетелей и сбора улики. |
| The country under review and its corresponding regional commission would provide or find possible partners to provide funding. | Страна, по которой проводится обзор, и ее соответствующая региональная комиссия должны предоставить финансирование или подыскать возможных партнеров для его обеспечения. |
| The regional commission would be fully responsible for the EPR of its member country. | Региональная комиссия будет нести полную ответственность за ОРЭД ее страны-члена. |
| Scenario 2: The respective regional commission covers the financial involvement of the EPR team under this scenario. | Сценарий 2: Согласно этому сценарию, соответствующая региональная комиссия обеспечивает покрытие финансовых расходов группы по ОРЭД. |
| Russia has an agreement with 9 countries that has established a joint commission to provide a forum to discuss issues of irregular migration. | Россия имеет соглашение с девятью странами, в соответствии с которым была учреждена совместная комиссия, выполняющая функцию форума для обсуждения вопросов нерегулируемой миграции. |
| An audit commission has been set up to monitor the use of funds from the State budget. | Создана ревизионная комиссия, которая ведет мониторинг использования средств из государственного бюджета. |
| It was the authorities' hope that the commission would start operating in the following few months and would work efficiently. | Власти надеются, что Комиссия начнет действовать в ближайшие месяцы и будет работать эффективно. |
| She asked whether the commission also systematically investigated whether proposed new treaties were compatible with its human rights obligations. | Она спрашивает, регулярно ли изучает комиссия также соответствие новых предлагаемых договоров обязательствам Казахстана в области прав человека. |
| A national commission had been established to coordinate and monitor the counter-terrorism activities of all government institutions. | Была создана национальная комиссия для координации и мониторинга контртеррористических действий всех правительственных учреждений. |
| Recommendation 4 was rejected on the ground that the institute of the Ombudsman and a national human rights commission had already been established. | Рекомендация 4 была отклонена на том основании, что институт омбудсмена и национальная комиссия по правам человека уже созданы. |
| The commission is aware of acts of violence committed by some demonstrators. | Комиссия осведомлена об актах насилия, совершавшихся некоторыми из демонстрантов. |
| The commission heard many testimonies describing how those who ventured outside their homes were shot by snipers. | Комиссия заслушала показания многих свидетелей о том, как люди, решавшиеся выйти из дома, попадали под огонь снайперов. |
| The commission saw several children whose mental health was seriously affected by their traumatic experience. | Комиссия встречались с несколькими детьми, травматические переживания которых серьезно отразились на их психическом здоровье. |
| The commission notes with great concern the widespread harassment of human rights defenders and journalists. | Комиссия с глубокой озабоченностью отмечает повсеместную травлю правозащитников и журналистов. |