Another interdepartmental commission on ensuring Turkmenistan's compliance with its international human rights obligations was also established in 2007 in order to facilitate the preparation of national reports on the country's compliance with international human rights agreements. |
В 2007 году также была учреждена другая межведомственная комиссия по вопросам обеспечения выполнения Туркменистаном его международных обязательств в области прав человека, с тем чтобы облегчить подготовку национальных докладов о выполнении страной международных соглашений в области прав человека. |
It may, if the measure under consideration requires the adoption or revision of a law, be reviewed by the competent parliamentary commission and then by the Parliamentary Assembly. |
если принимаемая мера вызывает также необходимость принятия специального закона или видоизменения какого-либо закона, ее должна рассматривать компетентная парламентская комиссия, а затем Парламентское собрание. |
The commission was to endeavour to make its decision concerning delimitation of the border within six months of its first meeting, following which it was to arrange for the expeditious demarcation of the border. |
Комиссия должна была приложить усилия к тому, чтобы принять свое решение о делимитации границы в течение шести месяцев с даты проведения своего первого заседания, после чего принять меры для оперативной демаркации границы. |
Such a commission would be composed of personnel appointed by the United Nations with a mandate that would not interfere with the Office of the Public Prosecutor and would work hand-in-hand with that body. |
Такая комиссия могла бы состоять из назначенных Организацией Объединенных Наций сотрудников, а ее мандат не посягал бы на функции государственной прокуратуры, при этом комиссия работала бы в тесном контакте с этим органом. |
The High Commissioner noted that in July 2008, a governmental commission began a process of releasing more than 200 political detainees, but estimated that there were still 160 remaining political detainees. |
Верховный комиссар отметила, что в июле 2008 года правительственная комиссия приступила к освобождению свыше 200 политических заключенных, заявив при этом, что еще 160 политических заключенных остаются под стражей. |
A number of delegations welcomed the strengthening of the national institutional framework by the establishment, inter alia, of the Ministry for the Promotion of Human Rights and institutions such as the national human rights commission. |
Ряд делегаций приветствовали укрепление национальных институциональных рамок благодаря созданию, в частности, Министерства по поощрению прав человека и ряда национальных учреждений, таких как Комиссия по правам человека. |
An inter-ministerial commission had been established to draft policies on housing for immigrant populations and other vulnerable members of society, and to compile an annual report on the situation of housing for immigrants; a programme for the renovation of urban areas had also been launched. |
Была создана межведомственная комиссия для выработки политики обеспечения жильем иммигрантов и других уязвимых групп населения, а также для подготовки годового доклада о положении с жильем для иммигрантов; наряду с этим была начата программа обновления городских районов. |
Did the special commission established by the President of the Republic of Poland to elaborate the amendments to the Penal Code conclude that there was no need to create any new offences specifically related to terrorism? |
Пришла ли специальная комиссия, учрежденная президентом Республики Польши для работы над поправками к Уголовному кодексу, к выводу о том, что нет необходимости во введении каких-либо новых квалификаций преступлений, конкретно касающихся терроризма? |
(c) The members of the commission should include indigenous peoples at all levels, including as commissioners, monitors or staff, and their nomination and appointment should be conducted transparently and in consultation with indigenous peoples. |
с) Комиссия должна включать представителей коренных народов на всех уровнях, в том числе на уровне членов комиссии, наблюдателей или вспомогательного персонала, и выдвижение кандидатов и их назначение должно происходить на основе принципа транспарентности и после консультации с коренными народами. |
In October 2002, the Prime Minister had created an interdepartmental commission to eliminate human trafficking, which in 2007 had become the Armenian Council on Trafficking Issues, headed by the Deputy Prime Minister. |
В октябре 2002 года премьер-министр создал междепартаментскую комиссию по ликвидации торговли людьми; в 2007 году эта комиссия была преобразована в Армянский совет по вопросам торговли людьми, возглавляемый заместителем премьер-министра. |
(c) To recommend measures of a legal, political or administrative nature, including measures requiring legislative or constitutional reform, to prevent any repetition of deeds similar to those investigated by the commission and, in general, to eradicate impunity in Burundi. |
с) рекомендовать меры правового, политического или административного характера, включая меры, требующие законодательной или конституционной реформы, с тем чтобы не допустить любого повторения акций, аналогичных тем, которые расследует комиссия, и, в целом, искоренить безнаказанность в Бурунди. |
(a) Collect, by such means as it deems appropriate, any information it considers relevant. The commission shall have full freedom to use all sources of information which it considers useful and reliable, both within and outside the country. |
а) собирать любыми, по ее мнению, надлежащими средствами всю информацию, которую она сочтет относящейся к делу; комиссия будет иметь полное право использовать источники информации, которые она сочтет полезными и достоверными, как внутри страны, так и за ее пределами; |
Recommends that the international commission of inquiry be composed of five impartial and internationally respected, experienced jurists who shall be selected by the Secretary-General and shall be furnished with adequate expert staff, and that the Government of Burundi be duly informed; |
рекомендует, чтобы международная комиссия по расследованию состояла из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут отобраны Генеральным секретарем и будут обеспечены надлежащим квалифицированным персоналом, и чтобы правительство Бурунди было информировано должным образом; |
A conciliation commission may be established to resolve the dispute but it may render only a recommendatory award which the Parties shall consider in good faith. (See also the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Convention on Biological Diversity.) |
Для разрешения спора может создаваться примирительная комиссия, однако она может выносить лишь рекомендательное решение, которое добросовестно рассматривается Сторонами (см. также Венскую конвенцию об охране озонового слоя и Конвенцию о биологическом разнообразии). |
An interdepartmental commission, consisting of representatives of the Ministry of Justice, the Ministry of Finance, the Security Council of Belarus and the Committee of State Control, was established to determine the amount that was required to be paid back by private |
Для определения суммы, которую должны были вернуть частные нотариусы, была создана межведомственная комиссия, в состав которой вошли представители министерства юстиции, министерства финансов, Совета безопасности Беларуси и Комитета государственного контроля. |
In July 2000, the President of Georgia issued Decree on organizational measures to facilitate the development of programs to overcome poverty and promote economic growth in Georgia and, to implement the Decree, a government commission was set up headed by the President; |
В июле 2000 года президент Грузии издал указ "Об организационных мероприятиях по содействию разработке программ ликвидации нищеты и поощрения экономического роста в Грузии", для реализации которого была создана правительственная комиссия, возглавляемая Президентом страны. |
He wished to know whether the inter-ministerial commission referred to in paragraph 36 of the report had proposed ratification of the Optional Protocol to the Covenant. If so, what steps had been taken in that regard? |
Он хотел бы узнать, предложила ли межминистерская комиссия, упоминающаяся в пункте 36, ратифицировать Факультативный протокол к Пакту, и, в случае положительного ответа, какие шаги были предприняты в этом направлении. |
Conclusion of agreements to regulate the quantity of arms to be manufactured, imported or exported by each country of the region and to report to the relevant entity (the corresponding arms control commission) on arms trade flows. |
заключены соглашения, регламентирующие количество оружия, которое может быть изготовлено, импортировано или экспортировано каждой страной региона, и обеспечивается представление соответствующему органу (Специальная контрольная комиссия) доклада о коммерческом обороте оружия. |
(a) A Presidential Decree was issued establishing the commission, which is comprised of the two parties and the United Nations, with observers from the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the IGAD International Partner's Forum (IPF); |
а) Комиссия была учреждена президентским указом в составе представителей обеих сторон и Организации Объединенных Наций, а также наблюдателей от Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и Международного форума партнеров МОВР; |
Children's Advocate A commission of Parliament to protect and enforce the rights of children, Office of the Children's Advocate, January 2006 |
Адвокат по делам детей - Парламентская комиссия по защите и осуществлению прав детей, Кабинет адвоката по делам детей, январь 2006 года |
According to data from the Ministry of Health, which has set up a special commission to issue licences for the private practice of medicine, individuals and corporate bodies engage in private medical practice in the following forms: |
По данным Министерства здравоохранения Республики Таджикистан, где создана специальная комиссия по выдаче лицензии на частную медицинскую деятельность, в Республике частную врачебную практику физические и юридические лица оказывают по следующим видам: |
In addition to the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the commission is developing a plan of activities aimed at ensuring the adequate implementation of the activities for the Decade at the national level; |
Помимо проведения мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации, комиссия разрабатывает план работы в целях эффективного осуществления мероприятий в рамках Десятилетия на национальном уровне; |
However, the long delay between the moment when a commission adopts its report and the moment when that report is considered by the Council is considered problematic and does not facilitate coordination; |
Однако было высказано мнение, что длительные периоды времени, проходящие между моментом, когда какая-либо комиссия принимает свой доклад, и моментом, когда этот доклад рассматривается Советом, создают проблемы и не способствуют координации; |
The national human rights commission functions as a national advisory institution to the Government on respecting, protecting and promoting human rights, supports legislative reforms, conducts investigations, takes steps to prevent human rights violations and recommends sanctions |
Обеспечение того, чтобы Национальная комиссия по правам человека выполняла функции национального консультативного органа, оказывающего правительству консультации по вопросам уважения, защиты и поощрения прав человека, поддерживала реформы законодательства, проводила расследования и предпринимала шаги по предотвращению нарушения прав человека и представляла рекомендации касательно введения санкций |
(a) An economic commission attached to the EAU council of heads of State which would work out basic directions for economic reforms within EAU, taking into account the interests of national States, and submit them for approval by the EAU Council of Heads of State; |
а) комиссия по экономике при Совете глав государств ЕАС, разрабатывающая основные направления экономических реформ в рамках ЕАС с учетом интересов национальных государств и представляющая их на утверждение Совету глав государств ЕАС; |