The Commission was informed that UNCTAD was currently interested in cooperating with the Commission with respect to rules relating to electronic commerce. |
Комиссия была информирована о том, что ЮНКТАД в настоящее время заинтересована в сотрудничестве с Комиссией в вопросах рассмотрения норм, относящихся к электронной торговле. |
With the Agreement signed on 29 December 1996, the Peace Commission had automatically been abolished, and therefore its representative no longer served on the Commission. |
В результате подписания соглашения от 29 декабря 1996 года комиссия по установлению мира прекратила свое существование, в связи с чем ее представитель был выведен из состава комиссии. |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that he did not understand the Commission to have interpreted public policy as a broad concept. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что, насколько он понял, Комиссия не намеревается толковать "публичный порядок" как широкую концепцию. |
By 8 September the Commission had not yet been created, but the process of contacting and inviting possible members to participate in the Commission was under way. |
По состоянию на 8 сентября Комиссия пока что создана не была, однако идет процесс привлечения и приглашения возможных членов к участию в работе Комиссии. |
The Commission had set up Working Groups in order to deepen analytical work on each of the substantive themes for submission to the second session of the Commission. |
Комиссия создала рабочие группы для проведения углубленной аналитической работы по каждой из основных тем для представления полученных результатов на рассмотрение второй сессии Комиссии. |
In addition, the Commission will have before it the relevant earlier material relating to the situations of which the Commission is seized. |
Помимо этого, Комиссия будет иметь в своем распоряжении полученные ранее соответствующие материалы, касающиеся ситуаций, находящихся на рассмотрении Комиссии. |
The Commission has for some time been trying to arrange high-level meetings between the Commission and the leaders of Burundi, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
На протяжении некоторого времени Комиссия предпринимает попытки организовать встречи на высоком уровне между Комиссией и руководителями Бурунди, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
Further, the Commission established an informal working group to undertake a regular review of the programme mandates and resources and to report to the Commission thereon. |
Комиссия также учредила неофициальную рабочую группу по проведению регулярного обзора задач и ресурсов программы, которая должна представлять Комиссии соответствующие доклады. |
Nevertheless, the Commission wished that the Guide should be prepared as soon as feasible after the session of the Commission. |
Тем не менее Комиссия высказала пожелание, чтобы Руководство было подготовлено как можно скорее после окончания сессии Комиссии. |
Most of the reports received by the Commission are prepared to enable the Commission to properly consider the items on its agenda. |
Большинство получаемых Комиссией докладов готовится с таким расчетом, чтобы Комиссия могла надлежащим образом рассмотреть пункты своей повестки дня. |
The chairpersons of treaty bodies indicated that they had not been aware that the Commission traditionally extended invitations for them to attend Commission sessions. |
Председатели договорных органов отметили, что им не было известно о том, что Комиссия традиционно направляла им приглашения для участия в сессиях Комиссии. |
The Secretariat therefore prepared a note to the Commission summarizing the studies conducted thus far for consideration at the Commission's thirty-seventh session. |
Поэтому Секретариат подготовил для Комиссии записку, в которой кратко излагались результаты исследований, проведенных до последнего времени, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть ее на своей тридцать седьмой сессии. |
The Commission shall ensure that individuals and their families are protected from threats or retaliation of any kind for cooperating with the Commission. |
Комиссия стремится обеспечить защиту соответствующих лиц и их родственников от угроз преследований любого рода, которым они могут подвергнуться за сотрудничество с Комиссией. |
The Commission will also coordinate this project with the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Children's Institute. |
Кроме того, Комиссия будет осуществлять координацию этого проекта совместно с Межамериканской комиссией по правам человека и Межамериканским институтом по вопросу о детях. |
The Commission will define and oversee the implementation of the demobilization and reintegration process in cooperation with AMIB and the Joint Ceasefire Commission. |
Эта комиссия в сотрудничестве с АМВБ и Смешанной комиссией по прекращению огня разработает концепцию процесса демобилизации и реинтеграции и будет следить за его осуществлением. |
The decree describing the functions and powers of the Civil Service Commission was finalized some time ago, but the Commission itself has not yet been established. |
Составление указа с описанием функций и полномочий Комиссии по гражданской службе было закончено некоторое время назад, однако сама комиссия пока не учреждена. |
Pursuant to Commission decision 16/1, in which the Commission decided that Member States should guide the Global Initiative through informal open-ended intergovernmental consultations, a series of consultation meetings were held. |
Во исполнение решения 16/1 Комиссии, в котором Комиссия постановила, что государства-члены должны руководить осуществлением Глобальной инициативы посредством участия в неофициальных межправительственных консультациях открытого состава, был проведен ряд консультативных совещаний. |
The Commission on Sustainable Development, if water is on the agenda of the Commission in 2004. |
Комиссия по устойчивому развитию, если вопросы водных ресурсов будут фигурировать в повестке дня Комиссии в 2004 году. |
The Commission had adopted 14 draft articles, which were reproduced, with commentaries, in chapter VII of the Commission's report. |
Комиссия приняла 14 проектов статей, которые, вместе с комментариями, воспроизводятся в главе VII ее доклада. |
The Commission requested the United Nations Administration to continue the data collection and to present the information together with the survey results to the Commission at its next session. |
Комиссия просила администрацию Организации Объединенных Наций продолжить сбор данных и представить эту Комиссии информацию вместе с результатами обследования на ее следующей сессии. |
One of the Commission's central recommendations was to establish a special entity entitled the Commission for Peace and Harmony, composed of civil society groups and government bodies. |
Одна из главных рекомендаций Комиссии заключалась в создании специальной структуры под названием «Комиссия по вопросам мира и согласия», в состав которой должны будут войти группы гражданского общества и представители государственных органов. |
The Commission encouraged the Secretariat to continue to develop the electronic database on the work of the Commission and to explore further options for its electronic dissemination. |
Комиссия обратилась к Секретариату с просьбой продолжать развивать электронную базу данных о работе Комиссии и изучать новые возможности электронного распространения этой информации. |
The Commission adopted the revised Rules of Procedure for the Commission and the revised Terms of Reference provisionally. |
Комиссия приняла пересмотренные Правила процедуры Комиссии, а также в предварительном порядке приняла пересмотренный Круг ведения. |
The Commission for Social Development, originally the Social Commission, was established by the Economic and Social Council in 1946. |
Комиссия социального развития, которая первоначально называлась Социальной комиссией, была учреждена Экономическим и Социальным Советом в 1946 году. |
The foundation for the Civil Service Commission has been laid and the Judicial Commission was established in May 2002. |
Были заложены основы для создания Комиссии по гражданской службе, и в мае 2002 года была сформирована Судебная комиссия. |