| While a commission of inquiry is likely to be established at the height of violence, a truth commission may only be established once a conflict is over. | В то время как комиссия по расследованию может быть создана в разгар насилия, комиссию по установлению истины можно учредить только по завершении конфликта. |
| In all circumstances, the legal instrument establishing a commission of inquiry should identify clearly the terms of reference of the commission's mandate, including a clear temporal and/or geographic framework that is appropriate for the issue being investigated. | При всех обстоятельствах в юридическом документе, которым учреждается комиссия по расследованию, необходимо четко определить предусмотренный мандатом круг ведения комиссии, включая четкие временные и/или географические рамки, соответствующие предмету расследования. |
| For the first time in Uzbekistan, a higher degree commission has been established; the commission's task is to train young scientific personnel. | Впервые создана высшая аттестационная комиссия Республики Узбекистан, которая призвана готовить молодые научные кадры. |
| Botswana has a high commission in Pretoria and South Africa has a high commission in Gaborone. | У Ботсваны имеется высокая комиссия в Претории, а у Южной Африки - в Габороне. |
| At present a State commission to investigate the reasons for the conflict commission consists of prominent political activists, scientists and experts, of Kyrgyz, Uzbek and other nationalities that make up multinational Kyrgyzstan. | Сегодня активно работает Государственная комиссия по расследованию причин конфликта, в которую входят видные государственные деятели, ученые, эксперты кыргызской, узбекской и других национальностей, составляющих многонациональный Кыргызстан. |
| An additional constraint is the electoral law, which provides that each subnational commission must have the same membership composition as the central commission, which has 31 members. | Дополнительные проблемы создает и само избирательное законодательство, согласно которому каждая субнациональная комиссия должна иметь такой же численный состав, как и центральная комиссия, насчитывающая 31 члена. |
| The Russian Government's commission on the affairs of minors and protecting their rights is working successfully. The commission is holding seminars throughout Russia for first-hand familiarization with the situation of children. | Успешно работает правительственная Комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны, с тем чтобы на месте ознакомиться с проблемами положения детей. |
| Lastly, the clearing commission, the minimum price for the member store commission, also constitutes an important cost element from the member store's perspective. | И наконец, комиссия за обслуживание, представляющая собой минимальный размер комиссии для участвующих в системе торговых точек, также является для них важной статьей расходов. |
| The Commission is the only functional commission that continues to use the format of agreed conclusions as the outcome of intergovernmental negotiations. | Комиссия является единственной функциональной комиссией, которая по-прежнему использует формат согласованных выводов для подведения итогов межправительственных переговоров. |
| The National Commission for Lebanese Women submitted a project to amend the law on nationality to the commission in June 2012. | Национальная комиссия ливанских женщин представила проект изменения закона о гражданстве комиссии в июне 2012 года. |
| The Commission considers that a truth and reconciliation commission could play an important role in ensuring justice and accountability. | По мнению Комиссии, важную роль в обеспечении справедливости и правосудия могла бы играть комиссия по установлению истины и примирению. |
| The eight-member commission headed by the Secretary to Judicial Commission will first review discriminatory laws against women and present a report with suggestions on reform measures. | Возглавляемая секретарем Судебной комиссии Комиссия в составе восьми человек сначала проведет обзор имеющихся правовых норм, дискриминационных в отношении женщин, и представит доклад с предложениями о мерах по их изменению. |
| Considering that the Security Council should also act on behalf of victims, the Commission recommended the establishment of an international compensation commission... | Полагая, что Совет Безопасности также должен действовать в интересах жертв, Комиссия рекомендовала учредить международную компенсационную комиссию. |
| However, the district election commission refused to register him as a candidate even after direct reference of the Central Election Commission. | Однако окружная избирательная комиссия отказалась регистрировать его кандидатом даже после прямого указания Центризбиркома. |
| The referendum was organized by a specially created republican commission after the Central Elections Commission refused to become involved. | Организацию проведения референдума взяла на себя специально организованная республиканская избирательная комиссия, после того как Центризбирком Молдавии отказался участвовать в его проведении. |
| In March 1993, that commission was transformed into the Governmental Commission on Export Control. | В марте 1993 года упомянутая комиссия была преобразована в Правительственную комиссию по экспортному контролю. |
| The Commission had attempted to insert in the article, however, a rule for a compulsory fact-finding commission comprising three members. | Вместе с тем Комиссия попыталась включить в эту статью положение об обязательной комиссии по установлению фактов в составе трех членов. |
| Although not a functional commission, the work of the Commission on Human Settlements deserves scrutiny in this context. | Хотя Комиссия по населенным пунктам и не является одной из функциональных комиссий, ее работа заслуживает самого внимательного рассмотрения в этом контексте. |
| Recently, the Economic Commission for Europe had become the first regional commission to be headed by a woman. | Недавно Европейская экономическая комиссия стала первой региональной комиссией, которую возглавляет женщина. |
| The Inter-Ministerial Commission was indeed a consultative commission whose recommendations were not legally binding. | Межведомственная комиссия действительно является консультативной комиссией, рекомендации которой не имеют обязательной в юридическом отношении силы. |
| The Minister expressed the hope that the Government Commission would in time evolve into a national human rights commission. | Министр выразил пожелание о том, чтобы Государственная комиссия со временем превратилась в национальную комиссию по правам человека. |
| The Commission on Human Rights, in resolution 2000/24, welcomed the steps taken by the Government and civil society to establish a national commission. | В резолюции 2000/24 Комиссия по правам человека приветствовала меры, принятые правительством и гражданским обществом в целях учреждения национальной комиссии. |
| It also created a commission, made up of members of the executive organ and of private companies, known as the National Solidarity Commission. | Оно создало также комиссию в составе представителей исполнительного органа и частных компаний, известную как Национальная комиссия солидарности. |
| The Commission could either become a functional commission of the Economic and Social Council or a subsidiary body of the General Assembly. | Комиссия могла бы стать либо функциональной комиссией Экономического и Социального Совета, либо вспомогательным органом Генеральной Ассамблеи. |
| The National Commission on Women was an independent national commission with representation of non-governmental organizations, as had been recommended by the Committee. | Национальная комиссия по делам женщин является независимой национальной комиссией с представительством неправительственных организаций, как это было рекомендовано Комитетом. |