The commission, again without having undertaken any adequate investigation, also accepted the Government's assessment of the overall damage caused by the crisis. |
Эта комиссия, опять же без проведения какого-либо соответствующего расследования, согласилась с оценкой общего ущерба, причиненного кризисом, которую привело правительство. |
Without such justification, the commission is likely to be a tool to delay prosecutions or deflect the international community's attention from advocating for prosecutions. |
Без такого обоснования комиссия скорее всего станет средством затягивания процесса судебных преследований или отвлечения внимания международного сообщества от разъяснительной работы относительно необходимости привлечения к ответственности виновных. |
In order to combat impunity, a project is in place to strengthen the legal system, as well as a commission for transparency against corruption. |
В целях борьбы с безнаказанностью подготовлен проект по укреплению правовой системы, а также создана комиссия по вопросам транспарентности и борьбы с коррупцией. |
The Government explained that the commission could not produce a report because of lack of cooperation from the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство пояснило, что комиссия не смогла подготовить доклад по причине отсутствия сотрудничества со стороны правительства Демократической Республики Конго. |
In other cases, those recommended for prosecution by the commission are never successfully prosecuted, or sometimes never even charged. |
Бывают также случаи, когда те, кого комиссия рекомендует привлечь к ответственности, к ней так и не привлекаются, а иногда им даже не предъявляются обвинения. |
One of the key defining elements of an effective national human rights protection system is the existence of an effective national independent human rights commission. |
Одним из ключевых, определяющих элементов действенной национальной системы защиты прав человека должна быть эффективно функционирующая независимая национальная комиссия по правам человека. |
Moreover, the Act of 26 November 2003 established a national commission to monitor holding centres and facilities, and holding areas. |
Кроме того, Законом от 26 ноября 2003 года была учреждена Национальная комиссия по контролю за центрами и местами административного задержания и зонами ожидания. |
The commission also released a list of 173 groups, identified as "cults" worthy of public caution. |
Кроме того, Комиссия подготовила перечень 173 групп, которые признаются "сектами", подлежащими государственному контролю. |
The evidence used by the commission included judicial decisions and testimonies of former "cult" members, according to BFRL. |
По данным ФБРС, Комиссия использовала такие материалы, как судебные решения и свидетельские показания бывших членов "сект". |
It is hoped that the commission can help shape a global consensus on them in the lead up to 2010 and beyond. |
Остается надеяться, что комиссия сможет способствовать выработке глобального консенсуса по ним в период до 2010 года и после него. |
Any new mechanisms such as an international debt commission, which he supported, should make provision for adequate participation by developing countries. |
Необходимо, чтобы любой новый механизма, как, например, международная комиссия по вопросам задолженности, предложение о создании которой он поддерживает, предусматривал обеспечение надлежащего участия развивающихся стран. |
A recently adopted refugee protection act had established an inter-agency commission to deal with refugee issues, with the participation of UNHCR. |
В соответствии с недавно принятым законом о защите беженцев была создана межведомственная комиссия для рассмотрения вопросов, касающихся беженцев, с участием УВКБ ООН. |
A working commission has been set up to prepare a proposal for enforcing this legislation throughout the country. |
Образована рабочая комиссия, занимающаяся составлением плана, который можно было бы реализовать на всей территории страны. |
The report also points out that a commission has been created to elaborate a proposal for its application in the whole country. |
В докладе также указывается, что была создана Комиссия, которая должна подготовить предложение об осуществлении этой программы на территории всей страны. |
Finally, the Government had appointed a commission to examine the results of the studies and to make recommendations on legal guarantees that would offer protection against all types of discrimination. |
В заключение она говорит, что назначенная правительством комиссия рассмотрит результаты этих исследований и подготовит рекомендации относительно правовых гарантий, необходимых для обеспечения защиты от всех форм дискриминации. |
In conclusion, he said that a review commission had made several suggestions on improving the effectiveness of Swedish criminal legislation and on strengthening the protection of victims. |
В заключение он говорит, что комиссия по обзору внесла ряд предложений в направлении повышения эффективности шведского уголовного законодательства и усиления защиты жертв. |
He said that the delegation could perhaps indicate when this commission would be established and what its mandate would be. |
Может ли делегация сообщить, когда будет создана эта комиссия и каков будет ее мандат. |
A special anti-corruption programme had been approved by parliament and an inter-ministerial commission headed by the Ministry of the Interior had been established. |
Парламент одобрил специальную программу по борьбе с коррупцией, и была создана межведомственная комиссия во главе с министром внутренних дел. |
The commission of inquiry had brought several officers of the armed forces and members of the popular defense forces before a criminal court, which had convicted them. |
Следственная комиссия передала дела некоторых офицеров вооруженных сил и членов народной самообороны в уголовный суд, который вынес соответствующие наказания. |
The follow-up commission established for that purpose could perhaps recommend the adoption of guarantees to protect women who reported acts of violence committed by their spouses. |
Созданная для этого комиссия по расследованию, возможно, сможет рекомендовать принятие гарантий, призванных защитить женщин, сообщающих об актах насилия со стороны их мужей. |
No statistics were yet available, but the commission had recommended conducting a national survey in 2008 on violence against women. |
Статистических данных пока не имеется, однако Комиссия рекомендовала провести в 2008 году общенациональное обследование по тематике насилия в отношении женщин. |
Mr. FERRONI (San Marino) said that a commission had been established to conduct a review of the Code of Criminal Procedure. |
Г-н ФЕРРОНИ (Сан-Марино) говорит, что для проведения обзора Уголовно-процессуального кодекса была создана комиссия. |
A technical commission was also established and an annual programme of work was adopted for the monitoring and evaluation of coordination and cooperation actions undertaken pursuant to the Memorandum. |
Кроме того, создана Техническая комиссия и принята Ежегодная программа работы по мониторингу и оценке предусмотренных в Меморандуме мер координации и сотрудничества. |
The Act set up a high-level commission coordinated by INAMU to establish the conditions for its implementation, providing the human, material and financial resources for its appropriate application. |
В соответствии с новым Законом при координации со стороны ИНАМУ учреждается комиссия высокого уровня, призванная разработать условия приведения его в действие, предусмотрев для этого людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для надлежащего применения положений Закона. |
The commission would also be responsible for disseminating, and ensuring implementation of, the recommendations of these bodies and other human rights mechanisms. |
Данная Комиссия также будет отвечать за распространение и контроль за практическим применением рекомендаций этих органов и других механизмов по правам человека. |