The commission was appointed in October 2005, with three-member representation from each of the three islands, comprising the Faipule, the Pulenuku and one other village representative. |
Комиссия была создана в октябре 2005 года и включала по три представителя от каждого из трех островов, включая фаипуле, пуленуку и еще по одному представителю от деревни. |
Three hill district councils, a regional council and a land commission had been established in the CHT area, about 65,000 refugees and internally displaced people had returned to the region and over 700 indigenous persons had been appointed to posts in government services. |
В Читтагонг-Хилл-Трэктс созданы три районных совета, региональный совет и комиссия по земельным вопросам, в район возвратились около 65000 беженцев и внутриперемещенных лиц, свыше 700 коренных жителей назначены на различные посты в государственной службе. |
Victims are entitled to receive additional help at the expense of the enterprise in cases where a commission of experts in occupational medicine establishes that they need such help and have not received it free of charge. |
Право на получение дополнительных видов помощи за счет предприятия потерпевший имеет в том случае, если врачебно-трудовая экспертная комиссия устанавливает его потребность в такой помощи и он не получил ее бесплатно. |
In Peru, the national drug control commission was restructured and its mandate expanded to include the interdiction of illicit drug consignments and the eradication of illicit crops. |
В Перу была реорганизована национальная комиссия по контролю над наркотиками, и в сферу ее полномочий были включены задачи пресечения незаконного оборота наркотиков и искоренения запрещенных к возделыванию культур. |
The return of those archives was a matter of principle since the information that they contained belonged to Haiti, and it would not be appropriate to discuss the matter in a joint commission. |
Кроме того, в Женеве Комиссия по правам человека вновь рассмотрела этот вопрос и страны-члены группы «Друзья Гаити» обязались и далее принимать меры в этом направлении. |
We know that the preparatory commission for the International Criminal Court is to adopt some important texts before 30 June, including the Court's rules of procedure. |
Нам известно о том, что подготовительная комиссия для Международного уголовного суда должна до 30 июня принять ряд важных документом, включая правила процедуры Суда. |
That commission was established with the participation and support of the United Nations Children's Fund and the European Union, as well as of a number of States and national and international non-governmental organizations. |
Эта комиссия была учреждена при участии и поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций и Европейского союза, а также ряда государств и национальных и международных неправительственных организаций. |
A technical commission would soon be established in Côte d'Ivoire to implement the agreement and law enforcement officials had been made very aware of the need to stop the transborder trafficking in children; indeed, a bus transporting 34 children from a neighbouring country had already been intercepted. |
С целью выполнения этого соглашения в Кот-д'Ивуаре вскоре будет создана техническая комиссия, при этом должностные лица правоохранительных органов были должным образом уведомлены о необходимости прекращения трансграничной торговли детьми; был задержан автобус, перевозивший 34 детей из соседней страны. |
The Ministry of Education and Science has set up a national commission which is examining a set of documents on adoption submitted by bodies dealing with education. |
Приказом Министерства образования и науки создана республиканская комиссия, которая рассматривает представленный органами образования пакет документов на усыновление/удочерение ребенка. |
The commission on equal opportunities, which came under the authority of the Romanian Economic and Social Council - a tripartite public interest body - had been established to monitor and promote the inclusion of gender provisions in collective agreements negotiated between trade unions and employers. |
Для контроля за тем, чтобы в коллективные соглашения между профсоюзами и работодателями включались положения по гендерным вопросам, и для содействия этому процессу создана комиссия по вопросу о равных возможностях, которая подчиняется Румынскому экономическому и социальному совету - трехстороннему общественному органу. |
Under the act, a commission for the determination of the status of refugees would be created to implement it. |
В соответствии с этим законом будет создана «Комиссия по определению статуса беженцев», которая будет являться органом по его применению. |
Thus, in one country Party, a permanent state commission on the implementation of the UNCCD has been established, consisting of representatives of relevant agencies and academic institutions. |
Так, в одной стране Стороне Конвенции создана постоянная государственная комиссия по осуществлению КБОООН, в состав которой входят представители различных ведомств и академических учреждений. |
Under the auspices of the Russian Ministry for the Power Industry, a special commission has been established to review and improve the normative framework for gas distribution and bring it into line with international and European practice. |
Под эгидой министерства энергетики РФ создана специальная комиссия по пересмотру и совершенствованию нормативной базы газораспределения, гармонизации ее с мировым и европейским опытом. |
A national commission has also been set up to elaborate a programme of measures to strengthen the role of women in the family and in developing the State and society. |
Также создана республиканская комиссия, которой поручено разработать программу мер по усилению роли женщин в семье, государственном и общественном строительстве. |
The work of this commission is governed by Executive Decree 152/06 of May 2006, according to which it conducts its activities within the human rights area of the Ministry of Education and Culture. |
Функционирование этой Комиссии регламентируется принятым в мае 2006 года постановлением правительства Nº 152/06, в котором предусматривается, что Комиссия будет работать в рамках Управления по правам человека Министерства образования и культуры. |
With the support of donors and executing agencies, the commission launched projects such as the following: |
Комиссия при поддержке финансовых доноров и различных специалистов начала работу над следующими проектами: |
(b) An international commission of inquiry, which would require a new mandate from the United Nations; |
Ь) международная комиссия по расследованию, которой Организация Объединенных Наций должна будет предоставить новый мандат; |
Being accredited as a NGO at several intergovernmental organizations, the new commission sees its task as reflecting on the developments in the organizations and supporting a coherent approach between them. |
Будучи аккредитованной в качестве неправительственной организации при ряде межправительственных организаций, новая комиссия видит свою задачу в отражении изменений, происходящих в организациях, и оказании поддержки согласованному подходу в отношениях между ними. |
It is encouraging to note that the work of the commission appointed by the Minister of Justice to investigate this incident resulted in the identification of the policemen who had carried out these summary executions. |
Отрадно отметить, что комиссия, учрежденная министром юстиции для выяснения обстоятельств дела, завершила свое расследование, которое позволило выявить полицейских, совершивших эти произвольные казни. |
However, it was noted that, because of the complex nature of the case, it has been given to a joint commission comprising police investigators and magistrates, with external assistance from the United States Federal Bureau of Investigation. |
Однако было отмечено, что ввиду сложности этого дела его расследованием занимается специально созданная смешанная комиссия из следователей полиции и прокуратуры, которой оказывается внешняя помощь со стороны Соединенных Штатов Америки через ее Федеральное бюро расследований. |
It is noted that every commission maintains a distinct capacity for the monitoring and analysis of economic and social development trends, issues and policies. |
Отмечается, что каждая комиссия использует свои особые возможности для контроля и анализа тенденций, вопросов и политики социально-экономического |
Soon there would be no loopholes left in the law, for a commission had been set up within the Ministry of Justice and was working actively to bring existing criminal legislation into line with international conventions. |
К тому же скоро в этом вопросе не останется юридических пробелов, так как созданная при министерстве юстиции комиссия активно работает над приведением действующего уголовного законодательства в соответствие с международными конвенциями. |
Despite the lack of a national commission in charge of efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons, concrete actions are being taken on the ground by the security forces. |
Несмотря на то что национальная комиссия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями не создана, силы безопасности предпринимают конкретные действия на местах. |
I can announce to you that the commission has concluded part of its work and was to furnish its conclusions last week to the public prosecutor's office. |
Могу сегодня сообщить вам, что комиссия завершила часть своей работы, и на прошлой неделе она должна была сообщить о результатах этой работы государственному прокурору. |
That draft legislation was approved by the Majilis judicial affairs commission in late June and was introduced on the floor of the Majilis in early July. |
В конце июня комиссия по делам судов меджлиса утвердила соответствующий законопроект, и в начале июля он был представлен на обсуждение в меджлис. |