The commission would contribute to monitoring respect for international conventions on human rights, cooperate with other States, and receive communications about specific violations and take appropriate action. |
Комиссия будет способствовать наблюдению за выполнением международных конвенций по правам человека, сотрудничать с другими государствами, а также получать сообщения о конкретных нарушениях и принимать соответствующие меры. |
This commission is tasked with handling complaints concerning access to information held by Wallonia's public authorities and if necessary revising the positions taken by these authorities. |
Эта комиссия занимается рассмотрением жалоб в отношении отказа в доступе к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов Валлонии, и в случае необходимости может пересматривать решения, принятые этими органами. |
A commission for installing the border management system was established |
Была учреждена Комиссия по установке системы пограничной охраны |
The mediator and the commission should coordinate their work for setting up a Government of National Unity to prepare for elections and a return to constitutional order. |
Посредник и комиссия должны координировать свою работу по формированию правительства национального единства с целью подготовки к выборам и возвращения к конституционному порядку. |
2.3 In 2006, a third parliamentary commission of inquiry was established to discuss the influence of cult-like movements and their practices on the physical and mental health of minors. |
2.3 В 2006 году была создана третья парламентская комиссия по расследованию для обсуждения влияния сектантских движений и используемых ими видов практики на физическое и психическое здоровье несовершеннолетних. |
The commission never gave representatives of groups it describes as "cults" an opportunity to defend themselves from the accusations made against them. |
Комиссия не предоставила представителям групп, которые она квалифицировала как "секты", возможности выступить в свою защиту в связи с выдвинутыми против них обвинениями. |
There has also been an increase in their participation in civil society through representative bodies such as our country's congressional women's commission. |
Также активизировалось их участие в жизни гражданского общества через такие представительные органы, как действующая в конгрессе нашей страны комиссия по проблемам женщин. |
There is a potential problem, nevertheless, where perpetrators are named pursuant to an extrajudicial mechanism, such as a truth commission, given that not all truth-seeking processes apply due process guarantees. |
Вместе с тем проблема может возникнуть в том случае, когда имена исполнителей получают огласку в результате деятельности внесудебного механизма, такого, как комиссия по установлению истины, учитывая, что не во всех процессах, связанных с установлением истины, применяются должные процессуальные гарантии. |
An AU commission of inquiry on the tensions between the two countries would report back to Addis Ababa in the coming weeks. |
Комиссия Африканского союза по расследованию вопроса о напряженности между этими двумя странами представит свой доклад в Аддис-Абебе в ближайшие несколько недель. |
The State Committee has a special standing examination commission for this purpose, consisting of unit managers and headed by the Vice-President. |
Для этих целей в ГКСУ действует специальная постоянная конкурсная комиссия, возглавляемая заместителем Председателя и состоящая из руководителей структурных подразделений. |
An ad hoc detention commission was created by the Minister of Justice in July 2005 to deal with the issue of pre-trial detention. |
В июле 2005 года министром юстиции была создана специальная комиссия по вопросам содержания под стражей для рассмотрения вопроса о предварительном заключении. |
The commission was created with the purpose of elaborating and implementing a prevention and repression system against illicit acts in ports, terminals and navigable waters. |
Комиссия была учреждена с целью разработки и применения системы предотвращения и подавления незаконных действий в портах, терминалах и судоходных водах. |
A regional commission has also been established in Abidjan to follow up on the implementation of the agreement, which will contribute to more effective protection of children. |
Кроме того, в Абиджане была создана региональная комиссия для реализации последующих мер по выполнению этого Соглашения, что будет содействовать обеспечению более эффективной защиты детей. |
The commission may apply to the relevant national court for an appropriate order if the enterprise fails to comply within a specific time period. |
Если предприятие не выполняет такого предписания в установленный срок, Комиссия может обратиться в соответствующий национальный суд на предмет вынесения соответствующего постановления. |
However, the commission was flooded with notifications on vertical restraints, reducing the resources available to examine horizontal agreements, which are more likely to be anti-competitive. |
Однако Комиссия была завалена уведомлениями о вертикальных ограничениях, что сократило ее ресурсы, имевшиеся для изучения горизонтальных соглашений, которые с большей степенью вероятности носят антиконкурентный характер. |
The commission also cited the ineffectiveness of the notification system to detect hard-core cartels and the excessive administrative burden on undertakings as the main reasons for reforms. |
В качестве главных оснований для реформ Комиссия отметила также неэффективность системы уведомлений с точки зрения выявления злостной картельной практики и чрезмерное административное бремя, ложащееся на предприятия. |
The commission did not accept to evaluate the takeover on the grounds that it did not have a community dimension. Article 1 of E-CMR. |
Комиссия отклонила просьбу об оценке этого поглощения на том основании, что оно не затрагивало интересов всего сообщества. |
The commission is expected to revert to the National Assembly during the second ordinary session, scheduled for 28 February to 26 March 2008. |
Ожидается, что комиссия представит свое заключение Национальному собранию на второй очередной сессии, запланированной на 28 февраля - 26 марта 2008 года. |
That commission was crucial to defining the integration of rebel groups into the regular army but it has never been operational. |
Эта комиссия должна была играть ключевую роль в определении форм интеграции повстанческих групп в регулярную армию, однако так и не приступила к выполнению своих функций. |
In September 2008, the ad hoc commission organized the publication of vacancy announcements for these posts and is expected to interview candidates in November. |
В сентябре 2008 года специальная комиссия организовала публикацию объявлений о вакансиях на эти должности, и ожидается, что в ноябре она будет проводить собеседования с кандидатами. |
At the end of July, the commission completed its mandate and forwarded a ranked list of candidates to the Ministry of Security. |
В конце июля комиссия завершила выполнение своего мандата и направила в министерство безопасности Боснии и Герцеговины ранжированный список кандидатов. |
Ms. Nduwayo (Burundi) said that as far as she understood, the commission would not have a mandate to punish human rights violations. |
З. Г-жа Ндувайо (Бурунди) говорит, что, насколько она понимает, комиссия не будет правомочна наказывать лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
A national commission had been established to address human rights issues, combat poverty, disseminate the contents of the relevant international instruments and ensure that domestic legislation was in compliance with them. |
Была создана национальная комиссия для рассмотрения вопросов прав человека, борьбы с нищетой, популяризации содержания соответствующих международных документов и приведения национального законодательства в соответствие с ними. |
Importantly, where it appears that the regular institutions are incapable of combating impunity, a commission can propose structural or long-term reforms to address criminal justice institutional deficiencies. |
Важно то, что, когда обычные учреждения, как представляется, оказываются неспособными бороться с безнаказанностью, комиссия может предложить структурные или долгосрочные реформы для устранения институциональных дефектов в системе уголовного правосудия. |
This may be the case where a commission is set up to investigate human rights abuses in the context of an internal armed conflict. |
Так может происходить в тех случаях, когда комиссия создается для расследования нарушений прав человека в контексте внутреннего вооруженного конфликта. |