| To put the anti-corruption law into effect, a 15-member commission led by a vice-president was formed in August 2013. | Для осуществления Закона о борьбе с коррупцией в августе 2013 года была сформирована комиссия в составе 15 человек под руководством вице-президента страны. |
| The investigative commission retained photocopies of those warrants and handed over all materials related to the Public Prosecutor's investigation to the Terrorism Court in Damascus. | Комиссия по расследованию сохранила фотокопии этих ордеров и передала все материалы, связанные с проводившимся государственным прокурором расследованием, в находящийся в Дамаске суд по делам о терроризме. |
| The commission has thus duly concluded its mandated task. | Таким образом, комиссия должным образом завершила выполнение возложенной на нее задачи. |
| Each regional commission has been active in supporting regional integration, working in tandem with other similarly oriented organizations. | Каждая региональная комиссия осуществляет активную деятельность в поддержку региональной интеграции, действуя совместно с другими организациями, имеющими такую же направленность. |
| The commission would have three months to respond to appeals against rejected applications. | В случае отклонения ходатайств эта комиссия должна будет отреагировать на апелляционные жалобы в трехмесячный срок. |
| The commission will be operational for 12 months (April 2014-March 2015). | Комиссия будет работать в течение 12 месяцев - с апреля 2014 года по март 2015 года. |
| In addition, the inter-ministerial commission on human rights also became operational during the same period. | Кроме того, в этот же период начала свою работу Межведомственная комиссия по правам человека. |
| 78, In addition, the commission finds that crimes against humanity have been committed against starving populations, particularly during the 1990s. | Кроме того, комиссия признает совершение преступлений против человечности в отношении голодающего населения, в частности во время 1990-х годов. |
| The commission carefully assessed the credibility of each witness and the information presented and did not rely solely on witness testimony. | Комиссия тщательно проверила репутацию каждого свидетеля и достоверность представленной информации и не полагалась только на показания свидетелей. |
| I welcome the continuing work of the African Union commission of inquiry in this regard. | Я приветствую работу, которую ведет Комиссия Африканского союза по расследованию в этом отношении. |
| The commission in charge of drafting the bill reforming the status of magistrates met from 26 to 28 May to finalize the text. | Комиссия, занимающаяся подготовкой законопроекта об изменении статуса магистратов, провела 26 - 28 мая совещание для доработки его текста. |
| ECE is the only regional commission to host and administer the secretariats of a number of MEAs in their entirety. | ЕЭК это единственная региональная комиссия, которая принимает секретариаты ряда МПС и управляет ими в полном объеме. |
| In January 2014, the commission publicly articulated its vision for a national dialogue conference, which was expected to commence in March. | В январе 2014 года комиссия официально обнародовала свое видение национальной конференции по диалогу, которая, как ожидается, начнет свою работу в марте. |
| The law specifies that the commission must submit an annual report on human rights to the National Assembly. | Закон уточняет, что комиссия представляет Национальному собранию свой ежегодный доклад о правах человека. |
| The most significant deficiency identified is the lack of clarity in the term commission. | Наиболее серьезным недостатком этого закона является отсутствие ясности в отношении термина "Комиссия". |
| The commission engaged the services of counsellors to offer psychosocial support before, during and after the hearings. | Комиссия воспользовалась услугами консультантов для оказания психосоциальной помощи до, во время и после слушаний. |
| The commission concluded that the abuses, violations and crimes committed by ISIL against Syrians were deliberate and calculated. | Комиссия пришла к выводу, что все издевательства, нарушения и преступления в отношении сирийцев ИГИЛ совершает осознанно, руководствуясь трезвым расчетом. |
| The commission is said to have its own terms of reference and to organize the training of Taliban forces. | Утверждают, что комиссия имеет свой собственный круг ведения и организует подготовку сил «Талибана». |
| An electoral boundaries commission defined 10 new electoral districts with broadly similar numbers of electors. | Комиссия по определению границ избирательных округов установила новые избирательные округа в количестве 10 округов, которые имеют в целом приблизительно равное число избирателей. |
| For example, in 2002, one country's competition commission found that charging excessively high prices for ARVs was an illegal abuse of market dominance. | Например, в 2002 году комиссия по вопросам конкуренции одной из стран указала, что установление чрезмерно высоких цен на АРВ-препараты представляет собой неправомерное злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
| The central election commission disqualified candidates on the basis of minor inaccuracies. | Центральная избирательная комиссия отказывала кандидатам в регистрации на основании мелких неточностей. |
| The commission will give the Council an oral update. | Комиссия предоставит Совету устную обновленную информацию. |
| A commission to investigate allegations of human rights violations that occurred in 2011 was established in September 2012. | В сентябре 2012 года была создана комиссия для расследования утверждений о нарушениях прав человека, совершенных в 2011 году. |
| The commission continues to keep record of those it reasonably believes to be responsible for the crimes and violations noted in its reports. | Комиссия продолжает вести учет действий тех, кто, по ее обоснованному убеждению, несет ответственность за преступления и нарушения, отмеченные в ее докладах. |
| The commission has yet to be established. | Комиссия до сих пор не создана. |