Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
Establishment of a monitoring mechanism, such as an equal opportunity commission создание механизма мониторинга, такого как комиссия по обеспечению равных возможностей
ALOS-LDH noted that, at the end of the elementary school cycle a guidance opinion was delivered by an evaluation commission. ОСДЛ-ЛПЧ отметила, что по завершении обучения в базовой школе аттестационная комиссия выдает заключение о профессиональной ориентации.
A commission must have the ability to inspect all documents in public agencies and archives, including those classified as secret or of limited distribution. Комиссия должна иметь право проверять все документы, хранящиеся в государственных органах и архивах, в том числе секретные или для служебного пользования.
In all cases, the commission should submit the names and the preliminary evidence against each suspected individual to courts or prosecutors for appropriate legal action. Во всех случаях комиссия должна представить имена всех подозреваемых и имеющиеся против каждого из них предварительные доказательства в суды или прокуратуру для совершения соответствующих правовых действий.
He was also informed that the commission had called for the release of prisoners on several occasions, including "prisoners of conscience". Ему также сообщили, что комиссия несколько раз призывала к освобождению заключенных, включая узников совести.
The Special Rapporteur therefore reiterates his view that the commission should be made fully compliant with Paris Principles in terms of independence and effectiveness. В этой связи Специальный докладчик вновь отмечает, что комиссия должна полностью соответствовать Парижским принципам с точки зрения ее независимости и эффективности.
The commission also found cases of anti-Government armed groups executing suspected Shabbiha (see also paragraphs 114 and 115 below). Комиссия зарегистрировала также случаи, когда антиправительственные вооруженные группы казнили лиц, подозревавшихся в связях с шаббиха (см. также пункты 114 и 115 ниже).
In a number of operations, the commission documented how Shabbiha members were strategically employed to commit crimes against humanity and other gross violations. По ряду операций комиссия собрала свидетельства того, каким образом ополченцы шаббиха использовались в стратегических целях для совершения преступлений против человечности и других грубых нарушений.
The commission also received information about Syrian civilians reinforcing anti-Government armed groups, which increases problems of effective control even at the level of local FSA groups. Комиссия получила также информацию о сирийских гражданских лицах, пополняющих ряды боевиков, что усложняет проблему установления эффективного контроля даже на уровне местных групп ССА.
The commission highlights the fact that FSA members, including local commanders that have command responsibility, may incur criminal responsibility under international law. Комиссия подчеркивает тот факт, что члены ССА, включая полевых командиров, несущих командную ответственность, могут быть привлечены к уголовной ответственности по международному праву.
The commission recommends that the Government implement the recommendations issued in its first report, and that it also: Комиссия рекомендует правительству выполнить рекомендации, включенные в ее первый доклад, а также:
As a result, a human rights commission has been established in Uruguay and commissioners are due to be elected by the Parliament in April 2012. В результате в Уругвае была образована комиссия по правам человека, выборы членов которой парламентом должны состояться в апреле 2012 года.
While continuing efforts to reflect violations and abuses of human rights, irrespective of the alleged perpetrator, the commission focused on the most serious allegations. Продолжая усилия по отображению нарушений прав человека и других злоупотреблений, независимо от предполагаемых виновных лиц, комиссия сосредоточилась на рассмотрении наиболее серьезных утверждений.
Starting on 15 February 2012, the commission interviewed 81 people regarding allegations of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. С 15 февраля 2012 года комиссия опросила 81 человека в связи с утверждениями о пытках и других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The commission was unable to visit detention centres to interview detainees or to observe detention conditions. Комиссия не имела возможности посетить центры содержания под стражей для того, чтобы опросить задержанных лиц или ознакомиться с условиями содержания под стражей.
The commission determined that severe pain was inflicted upon persons in official and unofficial detention centres, during house searches and at checkpoints. Комиссия установила, что имело место причинение острой боли лицам во время пребывания в официальных и неофициальных центрах содержания под стражей, во время обысков домов и на контрольно-пропускных пунктах.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
On the basis of its findings, the commission determined that the legal threshold for an indiscriminate attack as a violation of customary international humanitarian law was reached. На основе своих выводов комиссия установила, что был превышен правовой порог ответственности за неизбирательные нападения в виде нарушения норм обычного международного гуманитарного права.
The commission considers that there is currently insufficient information to find that anti-Government armed groups used children under the age of 15 to participate actively in hostilities. Комиссия считает, что в настоящее время отсутствует информация, позволяющая сделать вывод о том, что антиправительственные вооруженные группы использовали детей в возрасте до 15 лет для активного участия в боевых действиях.
The instrument of authorization must clearly empower a commission to issue a public report of its findings. Своим учредительным документом комиссия должна быть в явной форме уполномочена публиковать открытые отчеты о сделанных ею выводах.
The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций.
The Government provided information relating to crimes allegedly perpetrated by anti-Government armed groups, including looting and vehicle theft, which the commission was unable to corroborate. Правительство представило информацию, касающуюся преступлений, предположительно совершенных антиправительственными вооруженными группами, в том числе о мародерстве и краже автомобилей, которую комиссия не имела возможности подтвердить.
The commission identified violations of international humanitarian law and international human rights law committed by members of anti-Government groups. Комиссия установила факт нарушений международного гуманитарного права и международного права прав человека, совершенных членами антиправительственных групп.
Institutional mechanisms established to implement those laws included a council on motherhood and childhood, a technical commission to combat child smuggling and a nationwide child protection network. К числу институциональных механизмов, созданных для осуществления этих законов, относятся совет по вопросам материнства и детства, техническая комиссия по борьбе с контрабандой детей и национальная сеть по защите детей.
A national dialogue commission tasked with comprehensive reforms in the field of justice had been established, and some human rights institutions had been strengthened. Была создана комиссия по национальному диалогу, которой поручено провести всеобъемлющие реформы в области правосудия, и были укреплены некоторые правозащитные институты.