Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
Before a commission of several members, their knowledge of the following is checked: the Constitution of the Republic of Macedonia, the Criminal Procedure Code, as well as the rules for performing public security duties. Комиссия в составе нескольких членов проверяет их знания по следующим темам: Конституция Республики Македонии, Уголовно-процессуальный кодекс и соблюдение соответствующих норм при исполнении обязанности по охране общественного порядка.
An interdepartmental commission for the preparation of a State programme to improve the situation of women and children, composed of representatives of 10 ministries and government departments, was set up in December 1994. В декабре 1994 года была создана Межведомственная комиссия по разработке государственной программы по улучшению положения женщин и детей; в нее вошли представители 10 министерств и ведомств.
To that end also, a State commission headed by a deputy prime minister had been established and a national programme elaborated to combat drug abuse and drug trafficking up to the year 2000. В этом контексте была учреждена государственная комиссия под председательством заместителя премьер-министра и разработана национальная программа по борьбе со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотических средств на период до 2000 года.
A commission on land rights for indigenous peoples was considering such questions as the acquisition of land for indigenous communities and the legal protection of their rights. Комиссия по правам коренных народов на землю рассматривает такие вопросы, как приобретение земли для общин коренного населения и юридическая защита их прав.
A national commission, chaired by the Minister of Justice, was coordinating nationwide activities in celebration of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration Национальная комиссия под председательством министра юстиции координирует проведение мероприятий по празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации в масштабах всей страны.
A new project had been launched recently, in conjunction with that Office, aimed at raising awareness of human rights norms among the population, creating an independent national human rights commission and introducing penal reform. Недавно совместно с этим Управлением началось осуществление нового проекта, направленного на улучшение понимания норм в области прав человека среди населения, в рамках которого создается независимая национальная комиссия по правам человека и проводится реформа пенитенциарной системы.
While the bill on judicial reform is still under consideration by Parliament, a commission has been appointed to lead the reform process, with three years' funding provided by the European Union. Законопроект о судебной реформе все еще находится на рассмотрении в парламенте, наряду с этим при финансовой поддержке со стороны Европейского союза, выделившего средства на три года, создана комиссия, которая возглавит процесс реформы.
On that occasion, the Government of Albania informed the Steering Committee that a comprehensive central commission had been established at Tirana, headed by the Secretary of State to the Ministry for Foreign Affairs, Pavli Zeri, to serve as the interdepartmental point of coordination and contact. На этом заседании правительство Албании сообщило руководящему комитету о том, что в Тиране была создана всеобъемлющая центральная комиссия, возглавляемая государственным секретарем министерства иностранных дел Павли Зери, которая будет выполнять функции междепартаментского координационного и контактного центра.
It welcomes the information provided by the delegation to the effect that a commission has recently reported and made recommendations on this issue. Он с удовлетворением отметил сообщение делегации о том, что Комиссия недавно представила доклад по этому поводу, а также рекомендации по этому вопросу.
The Board noted that in the absence of regular banking facilities, one branch office entered into agreements with private money suppliers to supply United States dollars on a commission basis for the payment of its bills. Комиссия отметила, что в отсутствие официальных банковских учреждений одно отделение заключало соглашения о поставке купюр долларов Соединенных Штатов с частными инкассаторскими компаниями для оплаты счетов отделения на комиссионной основе.
The joint commission created to implement the agreement has met a couple of times since the beginning of the year, but the parties seem to be locked in their positions. Совместная комиссия, созданная для осуществления соглашения, провела с начала года несколько заседаний, однако, как представляется, стороны бескомпромиссно стоят на своих позициях.
While the so-called "3+3" commission given the task of putting the agreement into practice has held two meetings so far, the talks have apparently produced no concrete results. Хотя так называемая комиссия "З+З", на которую возложена задача практического выполнения этого соглашения, провела на данный момент два заседания, никаких конкретных результатов переговоры явно не дали.
In addition, a special commission is said to have been created in order to purify the army and ministries, and to enforce the regulations prohibiting soldiers from smoking, shaving their beards and having long hair. Кроме того, сообщается, что была создана специальная комиссия для проведения чистки в армии и министерствах и введения мер, запрещающих военнослужащим курить, брить бороды и носить длинные волосы.
Following a decision taken by the cabinet in June 1995, a commission on Improved State Budget and National Accounts was established on 1 July 1995. В соответствии с решением, принятым кабинетом министров в июне 1995 года, 1 июля 1995 года была учреждена Комиссия по совершенствованию государственного бюджета и национальных счетов.
A commission made up of representatives of URNG and of the Government of Guatemala shall be established under the coordination of the United Nations, in order to provide logistical support to the ceasefire and demobilization process. Для оказания материально-технической поддержки процесса прекращения огня и демобилизации будет учреждена Комиссия по координации Организации Объединенных Наций, в состав которой будут входить представители НРЕГ и правительства Гватемалы.
The commission of inquiry pursued its work in accordance with the information in its possession before and after the adoption of Security Council resolution 1044 (1996). Комиссия по расследованию осуществляла свою деятельность в соответствии с информацией, находившейся в ее распоряжении до и после принятия резолюции 1044 (1996) Совета Безопасности.
The commission also requested information concerning those sought from the International Criminal Police Organization (ICPO-Interpol), which, on 15 February 1996, informed it that it had no information in their regard. Комиссия также запросила информацию, касающуюся разыскиваемых лиц, у Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), которая 15 февраля 1996 года информировала Комиссию, что она не располагает никакой информацией в этой связи.
On the other hand, the commission did not develop any information concerning the admission to the country of the two other suspects, Mustafa Hamzah and Yasim or Izzat. С другой стороны, комиссия не обнаружила какой-либо информации, касающейся въезда в страну двух других подозреваемых лиц Мустафы Хамза и Ясима или Иззата.
Despite its failure to obtain additional information concerning the three suspects, the commission has continued its work in implementation of the resolution of the Security Council and the two OAU decisions. Несмотря на неудачную попытку получить дополнительную информацию о трех подозреваемых лицах, Комиссия продолжала свою работу в осуществление положений резолюции Совета Безопасности и двух решений ОАЕ.
The current UNDP-funded project on social and demographic statistics is an example of how a regional commission can use its expertise and its relations with its member countries if it has the necessary financial resources. Нынешний финансируемый ПРООН проект в области социальной и демографической статистики является примером того, как региональная комиссия может использовать свой опыт и знания и свои связи со странами-членами, если она располагает необходимыми финансовыми ресурсами.
It called on the Burundi political parties to reconcile their views to enable the regional technical commission to proceed with its work aimed at restoring security and starting the political healing process. Она призвала политические партии Бурунди согласовать свои позиции, с тем чтобы региональная техническая комиссия могла приступить к своей работе, имеющей целью восстановить условия безопасности и начать процесс политического примирения.
The commission is expected to give youth an opportunity for direct dialogue with the Prime Minister, as consultations will be held nationwide at the grass-roots level. Ожидается, что эта комиссия позволит молодежи вести прямой диалог с премьер-министром, так как консультации будут проводиться по всей стране на самом низовом уровне.
While the Committee acknowledges that each commission decides on the basis of legislative guidelines from its policy-making organs, care should be taken to avoid duplication of activities for gender mainstreaming. Комитет понимает, что каждая комиссия принимает решения на основе руководящих указаний своих директивных органов, но в то же время в деятельности по актуализации гендерной проблематики им следует стремиться избегать дублирования.
(b) In Barbados, a national commission on sustainable development has been established, with broad representation from various ministries and the involvement of the private sector and major groups. Ь) на Барбадосе была создана Национальная комиссия по устойчивому развитию, в состав которой входит широкий круг представителей различных министерств, частного сектора и основных групп.
The independent expert was informed that a commission had been set up to collaborate with the United Nations on this issue and that appropriate laws would soon be enacted. Независимый эксперт был проинформирован о том, что была создана комиссия для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в этой области и что вскоре будут приняты соответствующие законы.