With a view to improving the situation of the Roma on the labour market, a commission was established under the Ministry of Labour and Social Affairs in 1998 to address the issues relating to this group, in particular in the areas of education, employability and employment. |
С целью улучшения положения рома на рынке труда в 1998 году при министерстве труда и социальных дел была учреждена соответствующая комиссия для рассмотрения проблем, касающихся этой группы, в частности, в области образования, устройства на работу и занятости. |
Belgium passed national legislation in May 1997 that established an interdepartmental commission on sustainable development that is charged with preparing a federal level sustainable development plan every four years. |
Бельгия приняла в мае 1997 года национальное законодательство, в соответствии с которым была создана межведомственная комиссия по устойчивому развитию, которой поручена задача подготовки раз в четыре года планов по устойчивому развитию на национальном уровне. |
A disarmament commission established in Haiti had enabled the arrest and trial of heads of illegal armed bands, although there was no specific ban on private military and security companies. |
Созданная в Гаити Комиссия по разоружению дала возможность производить аресты и проводить судебные разбирательства в отношении руководителей незаконных вооруженных банд, хотя в стране нет конкретного запрета в отношении частных военных и охранных компаний. |
Ms. Sutikno welcomed the work of the Special Rapporteur and highlighted the importance of the independence of the judiciary to her country, which had recently established a judicial oversight commission whose tasks included monitoring such independence. |
Г-жа Сутикно выражает удовлетворение работой Специального докладчика и подчеркивает значение независимости судебной власти для ее страны, в которой недавно была создана Контрольная судебная комиссия, в частности, для осуществления контроля в этой области. |
In the FRY, there existed a standing commission in the Federal Assembly for the oversight of the exercise and protection of the rights, freedoms and duties of man and the citizen guaranteed by the Constitution of the FRY, laws and other regulations and general acts. |
В СРЮ в Союзной скупщине существовала постоянная комиссия по наблюдению за обеспечением и защитой прав, свобод и обязанностей человека и гражданина, гарантируемых Конституцией СРЮ, законодательством и другими положениями и общими законами. |
Mr. Kisambira said that the commission of experts established by the Staff Union had identified the proposed Internal Justice Council as the lynchpin of the new system of administration of justice. |
Г-н Кисамбира говорит, что комиссия экспертов, учрежденная Союзом персонала, пришла к выводу, что предлагаемый Совет по внутреннему правосудию станет основой новой системы отправления правосудия. |
Mr. Al-Saidi (Kuwait) pointed out that Kuwait had set up a commission to study the cases of persons entitled to obtain Kuwaiti nationality if they were able to prove their residence in the country. |
Г-н Аль-Саиди (Кувейт) отмечает, что в Кувейте создана комиссия по рассмотрению дел тех лиц, которые могут получить кувейтское гражданство, если они в состоянии доказать, что проживают в этой стране. |
The commission is currently finalizing the national plan of action for gender, which will form the basis for ensuring a safer and more protective environment for women and children in the country. |
Комиссия в настоящее время завершает разработку государственного плана действий по улучшению положения женщин, который будет служить основой для обеспечения создания более безопасных и благоприятных условий жизни для женщин и детей в нашей стране. |
It would be mainly required to work for the reconciliation of Burundian society, but it was still not known whether it would continue to exist once the truth and reconciliation commission had been put in place. |
Его деятельность будет направлена в основном на примирение бурундийского общества, однако до сих пор неизвестно, продолжит ли в таком случае свое существование уже созданная комиссия по установлению истины и примирению. |
A judicial service commission has been created, composed of three "Supreme Court judges", the "Attorney General", the Director-General of the "Ministry of Justice" and four members of "Parliament". |
Создана служебная комиссия по судебным вопросам в составе трех судей "Верховного суда", "Генерального прокурора", начальника управления "министерства юстиции" и четырех членов "парламента". |
In the circumstances, the Special Rapporteur once again reiterates that only a judicial commission of inquiry can get to the truth of what really happened and the circumstances occurring prior to the murder in 1989 and put to rest all doubts and suspicions. |
В этих обстоятельствах Специальный докладчик вновь заявляет, что только судебная следственная комиссия может установить, что именно произошло и какие события предшествовали убийству в 1989 году, устранив при этом все сомнения и подозрения. |
In addition, the "purchasing commission", which is part of the Ministry of Culture although its management and decisions are the direct responsibility of the Ministry of the Interior, meets twice a year and reviews all handbooks and publications deposited by Tunisian publishers. |
Помимо этого существует закупочная комиссия, функционирующая при министерстве культуры, однако в вопросах управления и принятия решений непосредственным образом подведомственная министерству внутренних дел, которая собирается два раза в год и проводит обзор всех материалов и публикаций, депонированных тунисскими издателями. |
The High Commissioner noted that a truth and reconciliation commission can be an important mechanism to address accountability for past human rights violations, and to tackle the underlying causes of the conflict. |
Верховный комиссар отметила, что Комиссия по установлению истины и примирению способна стать важным механизмом для решения задачи по установлению ответственности за ранее совершенные нарушения прав человека и устранения причин, лежащих в основе конфликта. |
It has to be a comprehensive and verifiable international instrument that contains sanctions, which in turn would require the establishment of a specific international commission on its observance, considering the possibility that it could report directly to the Security Council. |
Это должен быть всеобъемлющий и поддающийся проверке международный документ, содержащий санкции, что, в свою очередь, потребует создания особой международной комиссии по его соблюдению с учетом возможности того, что такая комиссия будет напрямую подотчетна Совету Безопасности. |
The national commission for human rights and good governance ran a desk for women and children, conducted public hearings on violence and abuse and had made effective recommendations to the Government for improving the enjoyment of children's rights. |
При национальной комиссии по правам человека и благому управлению функционирует бюро по делам женщин и детей; эта комиссия проводит публичные слушания по вопросу о насилии и жестоком обращении и дала правительству полезные рекомендации по улучшению положения в области осуществления прав детей. |
Almost every State with such a national strategy also had a central coordinating entity responsible for its implementation, usually the Ministry of Health, the Ministry of Justice or a multisectoral drug commission. |
Почти все государства, имеющие такую национальную стратегию, также имели центральный координационный орган, ответственный за ее осуществление; обычно это были министерство здравоохранения, министерство юстиции или межучрежденческая комиссия по борьбе с наркотиками. |
The Minister of Justice confirmed that this commission had already finished its work and had submitted its report to the Attorney-General in October 2006 who claimed that the report was not complete. |
Министр юстиции подтвердил, что эта комиссия уже закончила свою работу и в октябре 2006 года представила свой доклад Генеральному прокурору, который заявил, что доклад не полон. |
According to information provided to the independent expert by human rights defenders in Burundi, the judicial commission interviewed many people in the province of Muyinga and collected evidence on the circumstances of the disappearance and execution of the victims. |
Согласно информации, предоставленной независимому эксперту правозащитниками в Бурунди, судебная комиссия опросила множество людей в провинции Муйинга и собрала свидетельства, касающиеся обстоятельств исчезновения и казни жертв. |
We believe that new measures for debt restructuring and mechanisms such as an international debt commission overseen by the United Nations through the Economic and Social Council are required urgently to address the issue of the external debt of developing countries. |
Мы считаем, что для решения проблемы внешнего долга развивающихся стран необходимо срочно разработать новые меры по реструктуризации задолженности и создать новые механизмы, такие как международная комиссия по задолженности под руководством Экономического и Социального Света Организации Объединенных Наций. |
The commission works with women's organizations within the Yukon including the Aboriginal Women's Circle and the Yukon Status of Women. |
Комиссия работает во взаимодействии с женскими организациями Юкона, в том числе Кружком женщин-аборигенов Юкона и Комитетом по делам женщин Юкона. |
In a separate document, the investigating commissioner or the inquiry commission records the conclusions reached and the grounds therefor, specifying whether or not they are favourable to the operation". |
Уполномоченный или комиссия по проведению опроса излагают в отдельном документе свои обоснованные заключения, отмечая, высказываются ли они в пользу или против проекта ". |
In its work, the commission also took into account the recommendations made by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment during its visit to Austria in 1999. |
В ходе своей работы Комиссия учитывала также рекомендации, сделанные Европейским комитетом по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по итогам ходе его посещения Австрии в 1999 году. |
The cross-border commission would engage government and private-sector actors in encouraging the alignment of Democratic Republic of the Congo export taxes with those of neighbouring countries and in promoting trade pacts among the countries in the region in order to establish ground rules among trading partners. |
Пограничная комиссия могла бы привлечь правительство и участников из частного сектора к работе по приведению экспортных налогов Демократической Республики Конго в соответствие с налогами соседних стран и к заключению торговых соглашений между странами региона в целях установления основополагающих правил между торговыми партнерами. |
Most indicated that further guidance from the Council would be welcome and that it was important for the Council to adopt a multi-year work programme so that each commission could, within its mandate, prepare and provide timely input to the work of the Council. |
Большинство из них указали, что они приветствовали бы дальнейшие руководящие указания Совета и что принятие Советом многолетней программы работы имеет важное значение для того, чтобы каждая комиссия, в рамках своего мандата, могла своевременно подготавливать и вносить вклад в работу Совета. |
a) Given the new functions of the Council, how could each functional commission realign its work so as to contribute to the Annual Ministerial Review? |
а) Каким образом, с учетом новых функций Совета, каждая функциональная комиссия могла бы скорректировать свою работу, с тем чтобы вносить вклад в ежегодные обзоры на уровне министров? |