| The commission will provide the necessary coordination for the realization of the present agreement. | Комиссия будет обеспечивать необходимую координацию для целей выполнения настоящего соглашения. |
| The war crimes commission must continue its work and hold its trials as soon as possible. | Комиссия по расследованию военных преступлений должна продолжать свою работу и провести свои судебные процессы как можно скорее. |
| Given the awkward role that the conciliation commission was supposed to play, arbitration was almost inevitable. | С учетом не четко определенной роли, которую предположительно должна играть согласительная комиссия, арбитражная процедура становится почти неизбежной. |
| The commission would put forward specific proposals and suggest programmes to facilitate the implementation of the Platform for Action. | Такая комиссия разрабатывала бы конкретные предложения и представляла программы в целях содействия осуществлению Платформы действий. |
| There would be a joint commission to consult regularly the United States and Guam on their bilateral relations. | Создается совместная комиссия, которая на регулярной основе проводит консультации между США и Гуамом по вопросам их двусторонних отношений. |
| A consultative commission of eminent personalities had been assisting the Union in that regard. | Консультативная комиссия в составе видных деятелей оказывает Союзу содействие в этом. |
| A commission for refugees and displaced persons would be created to settle disputes resulting from dislocations caused by war. | Для урегулирования споров, возникающих в результате перемещения населения по причине войны, будет создана комиссия по делам беженцев и перемещенных лиц. |
| This was an independent commission, established in accordance with the Commissions of Inquiry Law of 1968. | Эта Комиссия была создана в соответствии с Законом о работе комиссий по расследованию от 1968 года и имела независимый статус. |
| The commission held 31 sessions and heard evidence from 106 witnesses. | Комиссия провела 31 заседание и заслушала показания 106 свидетелей. |
| The proposed commission will consist of five members chosen from among persons with knowledge of or practical experience in matters relating to human rights. | Предлагаемая комиссия будет состоять из пяти членов, выбранных из числа лиц, обладающих знаниями или практическим опытом в вопросах прав человека. |
| A commission has now been set up by the Democratic Constituent Congress with the task of revising article 200, paragraph 3. | В настоящее время создана комиссия Демократической конституционной ассамблеи, которая занимается пересмотром пункта З статьи 200. |
| A town is divided in quarters and for each quarter there is a commission. | Город делится на районы, и в каждом районе имеется комиссия. |
| The commission had also made recommendations on, and suggested certain changes in, Swedish legislation on the right of asylum. | Кроме того, комиссия вынесла ряд рекомендаций и предложила внести некоторые изменения в шведское законодательство о праве на убежище. |
| The second commission was looking into the question of immigration policy. | Вторая комиссия занимается проблемой иммиграционной политики. |
| The commission had been particularly instructed to present its proposals from a female perspective. | В этой связи комиссия особо рекомендовала разрабатывать свои предложения с учетом особенностей женской проблематики. |
| The parliamentary commission on prisons had not recommended any changes in that respect. | Парламентская комиссия по пенитенциарным учреждениям не рекомендовала вносить в соответствующие нормы какие-либо изменения. |
| In early October 1994, a commission composed of representatives of State institutions and non-governmental organizations was established to clarify the case. | В начале октября 1994 года для расследования этого случая была создана Комиссия, состоящая из представителей государственных учреждений и неправительственных организаций. |
| In addition, a commission had been established to look into the human rights complaints of those communities. | Более того, создана комиссия для рассмотрения жалоб, касающихся прав человека этих групп населения. |
| The State commission on alternative service has examined the Act's implementation in practice. | Государственная комиссия по делам альтернативной службы рассмотрела практику применения Закона. |
| The commission subsequently had to stop its work owing to lack of cooperation on the part of the army. | Эта комиссия была вынуждена приостановить свою деятельность ввиду отсутствия сотрудничества со стороны армии. |
| In its report, the commission drew a number of conclusions, of which we shall mention three. | В своем докладе Комиссия сделала ряд выводов, из которых следует отметить три. |
| The first is aimed at determining whether one or other of the two types of commission is viable and relevant. | Первая группа касается того, насколько жизнеспособной и полезной будет одна или другая комиссия. |
| (a) The commission - Agreement | а) Комиссия, созданная в соответствии с договоренностью |
| A neutral and impartial international commission shall be established. | Будет создана нейтральная и беспристрастная международная комиссия. |
| This means that the commission must enjoy a certain flexibility with respect to deadlines and dates for the submission of its final report. | Это означает, что комиссия должна обладать определенной гибкостью в том, что касается сроков и дат представления ее заключительного доклада. |