Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
Regarding Travellers, a consultative national commission has been established and includes representatives of the authorities and of Travellers, and measures have been taken with regard to residence, housing, access to work and right to education. Что касается "тревеллеров", то была учреждена национальная консультативная комиссия, в состав которой вошли представители властей и самих "тревеллеров", а также принимаются меры в отношении их местожительства, жилища, доступа к работе и права на образование.
The Committee notes that the Social Welfare Department of the Ministry of Social Affairs is responsible for the coordination of child welfare policy and that a permanent commission for the child and family has been established with an advisory capacity. Комитет отмечает, что Департамент социального обеспечения министерства социальных дел отвечает за координацию политики в области охраны детства и что в качестве консультативного органа была создана постоянная комиссия по делам ребенка и семьи.
The Prosecutor-General informed the independent expert that the case was transferred to the Auditorat militaire court in April 2007, because the third commission had found that no civilians had been involved in the massacre. Генеральный прокурор информировал независимого эксперта о том, что в апреле 2007 года это дело было передано на рассмотрение военного трибунала, поскольку третья комиссия пришла к выводу о том, что никакие гражданские лица не были причастны к этой массовой расправе.
In the policy year, the commission will take policy decisions on practical measures to overcome obstacles to implementation identified during the review year. В год проведения сессии по принятию программных решений Комиссия будет принимать программные решения в отношении практических мер по преодолению препятствий для осуществления, определенных в год проведения сессии по обзору.
For this purpose this Ministry has set up a commission, at the central level, which identifies the criteria for planning how to carry out the above-mentioned integrated checks, including through the exchange of data and information on the various participants' monitoring initiatives. С этой целью при министерстве была учреждена на государственном уровне комиссия, которая занимается выявлением критериев в области планирования и порядка осуществления вышеупомянутых комплексных проверок, в том числе путем обмена данными и информацией о различных инициативах участников этой деятельности в области осуществления контроля.
Where a commission is not independent from the parties to a conflict or from any institution or person with an interest in the outcome of the inquiry, its inquiry is unlikely to be capable of providing an unbiased assessment of the incident. В тех случаях, когда комиссия не является независимой от сторон конфликта или от какого-либо учреждения либо лица, заинтересованного в конкретных результатах расследования, ее расследование вряд ли окажется способным обеспечить непредвзятую оценку инцидента.
First, the FNL would immediately provide a list of its prisoners and a joint commission would be established, together with Burundi's Ministry of Justice, to screen the FNL list, after which the prisoners would be released. Прежде всего НОС незамедлительно предоставят список своих арестованных членов, и будет создана совместная комиссия с участием министерства юстиции Бурунди для рассмотрения данного списка и последующего освобождения заключенных.
It has already submitted to the Government its first report on jobs closed to foreigners; (b) A commission on access to citizenship was set up in January 1999 in each prefecture. Она уже передала правительству первую записку по вопросу о видах деятельности, которыми не могут заниматься иностранцы; Ь) в январе 1999 года в каждой префектуре была создана Комиссия по вопросу о доступе к гражданству.
Egypt had established a national commission on international humanitarian law, made up of all ministerial bodies in its Government, to strengthen awareness of international humanitarian law within the Government and among the public at large. В целях повышения информированности о положениях международного гуманитарного права в правительственных кругах и среди широкой общественности в Египте была учреждена национальная комиссия по международному гуманитарному праву, в состав которой вошли представители всех министерств правительства страны.
The commission could examine problems relating to the production, stockpiling, proliferation, and terrorist use of such weapons, as well as issues relating to their means of delivery. Такая комиссия могла бы изучить проблемы, касающиеся производства, накопления запасов, распространения и применения террористами таких видов оружия, а также вопросы, касающиеся средств их доставки.
A special commission has been established by decree in the National Assembly on the policy of equal opportunity, dealing with the equal rights of men and women. в Государственном собрании была создана специальная комиссия по политике в области равных возможностей, которая занимается вопросами равноправия мужчин и женщин.
A national childhood commission has been established to coordinate all efforts in the field of childhood services, to develop those services and to encourage all projects and programmes that serve children and guarantee their rights. Учреждена национальная комиссия по вопросам детства для координации всех усилий в области предоставления услуг детям, развития этих услуг и поощрения всех проектов и программ, которые служат интересам детей и гарантируют их права.
At the initiative of the Ministry of Labour and Social Welfare, an inter-ministerial commission had been established for the purpose of exchanging information, coordinating and identifying critical areas of concern and launching inter-ministerial cooperative projects in such areas as reproductive health. По инициативе министерства труда и социальной защиты для обмена информацией, координации и выявления важнейших проблемных областей и осуществления межведомственных совместных проектов в таких сферах, как охрана репродуктивного здоровья, создана межведомственная комиссия.
According to information received from the Russian Permanent Mission on 7 July, a national commission on the investigation of human rights violations and observance of human rights in the Northern Caucasus was established on 17 April 2000, in accordance with the Russian law on public organizations. Согласно информации, полученной 7 июля от Постоянного представительства Российской Федерации, 17 апреля 2000 года в соответствии с российским законодательством об общественных организациях была создана Национальная комиссия по расследованию нарушений прав человека и соблюдению прав человека на Северном Кавказе.
The commission of facilitators appointed last year, within the framework of the regional organization to which both States belong, the Organization of American States, will soon submit its report. Комиссия посредников, назначенных в прошлом году, в рамках региональной организации, в которую входят оба государства, Организации американских государств, представит в скором времени свой доклад.
One delegation believed that signing and ratifying conventions was not enough, and it had established a national commission on the status of women to promote the rights of women at the national level. Одна из делегаций высказала мнение, что подписания и ратификации конвенций еще недостаточно, и поэтому у них была учреждена национальная комиссия по положению женщин в целях содействия осуществлению прав женщин на национальном уровне.
At the national level, the commission should assess annual weapons and ammunition requirements on the basis of a joint request from the security forces and, at the same time, formulate an exemption which would be valid for one year and renewable. На региональном уровне комиссия должна оценивать ежегодные потребности в вооружениях и боеприпасах на основе совместной просьбы сил безопасности и в то же время формулировать действенные исключения на возобновляемые периоды в один год.
As evidence of the excellent quality of their relationship, the Congo and Cuba held a meeting of a joint commission from 1 to 3 October 2002 in Brazzaville to assess their cooperation. 1 - 3 октября в Браззавиле заседала смешанная комиссия по оценке сотрудничества между Кубой и Конго, что является свидетельством прекрасного состояния отношений между ними.
An independent commission dealing with 268 complaints had stated that the arrests on the basis of article 140 had been unjust, a finding that had allegedly been subsequently confirmed by the Minister of Justice. Независимая комиссия, на рассмотрении которой находятся 268 жалоб, пришла к выводу о незаконности арестов на основании статьи 140, что впоследствии подтвердил министр юстиции.
Even though East Timor is not a member of ESCAP, it is nevertheless a Non-Self-Governing Territory from the region and hence ESCAP, as the regional commission responsible, has taken a keen interest in its development efforts. Несмотря на то, что Восточный Тимор не является членом ЭСКАТО, он, тем не менее, входит в число несамоуправляющихся территорий региона, и поэтому ЭСКАТО как ответственная региональная комиссия с большим интересом следит за предпринимаемыми в этой территории усилиями в целях развития.
That being said, inheritance laws were urgently required to ensure that women were not discriminated against by magistrates, and a commission had been set up during 1999 under the plan for the reform and modernization of the judicial system to draft legislation on marriage and inheritance. Учитывая вышесказанное, настоятельно необходимы законы о наследовании имущества, с тем чтобы мировые судьи не могли принимать дискриминационных решений в отношении женщин, и в 1999 году в соответствии с планом реформы и модернизации судебной системы была создана комиссия по разработке законодательства, касающегося вопросов брака и наследования.
The international judicial commission of inquiry that has to be established and the other commissions that will be set up following a ceasefire agreement will also need the financial support of the United Nations to function properly and effectively. Международная юридическая комиссия по расследованию, которая должна быть учреждена, и другие комиссии, которые будут созданы после заключения соглашения о прекращении огня, также будут нуждаться в финансовой поддержке Организации Объединенных Наций, которая позволит им работать надлежащим образом и эффективно.
At the political level, constitutional reviews were under way in certain Territories; in others, a committee was canvassing the population's views on that issue or the constitutional review commission would be established in the near future. В политическом плане в одних территориях продолжается пересмотр их конституций; в других существует комиссия, которая собирает мнения населения по этому вопросу, или в скором времени должна быть создана комиссия по пересмотру конституции.
In order to eliminate the discriminatory provisions of the Penal Code that indirectly incited violence against women, a commission, formed by the Ministry of Justice, had prepared a draft bill repealing all of those provisions. С целью ликвидации дискриминационных положений Уголовного кодекса, которые косвенно подстрекают к насилию в отношении женщин, созданная министерством юстиции комиссия подготовила законопроект об отмене всех этих положений.
A royal commission on human rights, headed by Her Majesty Queen Rania, had recently been established, while a national committee on the teaching of human rights had been founded to develop a national plan of action, based on international criteria, for that purpose. Недавно была учреждена королевская комиссия по правам человека, возглавляемая Ее Величеством королевой Раниа, и одновременно был основан национальный комитет обучения по вопросам в области прав человека, цель которого - разработка национального плана действий на основе международных критериев.