| A judicial commission of inquiry has also been established to review the conclusions of the administrative inquiry. | Для изучения выводов административного расследования была также создана Судебная комиссия по расследованию. |
| In support of the police and judicial commissions of inquiry, a third commission was established on 2 October. | Для поддержки работы полицейской и судебной комиссий по расследованию 2 октября была создана третья комиссия. |
| A special commission including Government and National Assembly representatives was established and deployed to the area to prevent further violence. | Была создана и направлена в этот район для предотвращения новых актов насилия специальная комиссия, в состав которой вошли представители правительства и Национальной ассамблеи. |
| An independent appeals commission had also been set up to consider asylum applications rejected on first instance. | Также была создана независимая апелляционная комиссия по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища, отклоненных в первой инстанции. |
| The commission had documented cases of the torture of hospital patients by security agents. | Комиссия документально зафиксировала случаи пыток пациентов больниц сотрудниками службы безопасности. |
| An independent commission of inquiry had also been established to investigate the events in Gambella and the post-election violence of 2005. | С целью расследования событий в Гамбелле и вспышки насилия после выборов 2005 года была также учреждена независимая комиссия по расследованию. |
| A Press Council commission is currently investigating cases involving the restriction of journalists' professional activity. | Комиссия Совета занимается в настоящее время расследованием случаев воспрепятствования профессиональной деятельности журналистов. |
| The Ombudsman set up an independent commission to study the factors that led to the June events in the south of the country. | Омбудсменом была создана независимая комиссия по изучению причин возникновения июньских событий на юге Республики. |
| In 1990, a high level commission was established by the Government of Afghanistan, becoming essentially the first mine action coordination centre. | В 1990 году правительством Афганистана была учреждена комиссия высокого уровня, ставшая, по существу, первым центром по координации противоминной деятельности. |
| The commission found that crimes against humanity were committed in five major cases that were then referred to the AGO. | Комиссия констатировала совершение преступлений против человечности в пяти серьезных случаях, которые были переданы в Генеральную прокуратуру. |
| Each year, the charter's monitoring commission reports and publishes the results achieved by the signatories. | Ежегодно Комиссия по наблюдению за выполнением хартии выпускает доклады и публикует достигнутые участниками результаты. |
| Its national human rights commission already abided by some of the Paris Principles, as contained in the annex to General Assembly resolution 48/134. | Национальная комиссия по правам человека уже соблюдает некоторые Парижские принципы, содержащиеся в приложении к резолюции 48/133 Генеральной Ассамблеи. |
| The commission has started with consultations. | Комиссия начала свою деятельность с проведения консультаций. |
| The national commission of investigation has not yet been established. | Национальная комиссия по проведению расследований до сих пор не сформирована. |
| However, in the absence of judicial mechanisms, a commission of inquiry alone will not satisfy a State's obligations. | Однако в отсутствие судебных механизмов сама по себе комиссия по расследованию выполнить обязательства государства не может. |
| In addition, the commission drew on public statements of senior officials. | Кроме того, комиссия использовала тексты публичных заявлений старших должностных лиц. |
| The commission endeavoured to reflect violations and abuses on all sides. | Комиссия постаралась отразить в докладе факты нарушений и злоупотреблений, совершенных всеми сторонами. |
| The commission also examined photographs, video recordings and available Government documents. | Комиссия ознакомилась также с фотографиями, видеозаписями и имеющимися документами правительства. |
| With regard to the documentation of violations, the commission applied the standard of proof used in its first report. | В отношении документальных свидетельств нарушений комиссия применяла критерии доказывания, использовавшиеся в ее первом докладе. |
| The commission did not apply international humanitarian law for the purposes of the report and the period covered. | Комиссия не применяла нормы международного гуманитарного права для целей подготовки доклада и применительно к охватываемому в нем периоду. |
| The commission received additional accounts of military, security forces and Shabbiha using live ammunition against unarmed protesters. | Комиссия получила дополнительные сообщения об использовании военнослужащими, сотрудниками сил безопасности и ополченцами шаббиха боевых патронов против невооруженных участников демонстраций протеста. |
| The commission remains concerned about such cases of enforced disappearance. | Комиссия по-прежнему выражает озабоченность в связи с такими случаями насильственных исчезновений. |
| The commission has requested the Government to provide pertinent figures. | Комиссия запросила у правительства соответствующие цифры. |
| The commission documented a widespread and systematic pattern of gross violations committed by State forces - in conditions of impunity - since March 2011. | Комиссия зарегистрировала широко распространенные и систематические грубые нарушения, совершаемые правительственными силами в условиях безнаказанности с марта 2011 года. |
| The commission of inquiry also found that pro-Government media were used to cover up violations or falsely attribute them to anti-Government armed groups. | Комиссия по расследованию установила также, что проправительственные средства массовой информации зачастую покрывают нарушения или приписывают их антиправительственным вооруженным группам. |