The joint military commission is also setting up an ad hoc commission for the reunification of combatants of the two warring parties within a genuinely national army. |
Смешанная военная комиссия занимается созданием специальной комиссии по объединению воюющих сторон в рамках подлинно общенациональной армии. |
After its initial report, the commission interviewed a further 136 victims and witnesses, bringing the total numbers of interviews conducted by the commission to 369. |
После завершения своего первоначального доклада члены комиссии дополнительно опросили 136 потерпевших и свидетелей; таким образом, комиссия в общей сложности провела 369 бесед. |
A State commission was established on 28 November 2007 to align national legislation with international law; the commission will function on a standing basis. |
28 ноября 2007 г. в Туркменистане создана Государственная комиссия по совершенствованию законодательства Туркменистана в соответствии с нормами международного права, которая будет работать на постоянной основе. |
Mr. KJAERUM welcomed the progress made towards the establishment of an independent national human rights commission and wondered when that commission would begin its work. |
Г-н КЬЕРУМ приветствует прогресс, достигнутый на пути создания независимой национальной комиссии по правам человека, и спрашивает, когда эта комиссия приступит к своей работе. |
For example, the name of the finance commission was changed to "economic commission", signalling a widening of the scope of the responsibility of the commission. |
Например, финансовая комиссия переименована в «экономическую комиссию», что говорит о расширении круга обязанностей этой комиссии. |
As a rule, the commission receives a complaint and, if it appears to be within the commission's jurisdiction, the commission investigates the matter. |
Как правило, комиссия принимает жалобу и, если она относится к юрисдикции комиссии, комиссия расследует дело. |
Indeed, it is perfectly appropriate and necessary for a functional commission to examine a particular aspect of a multifaceted issue that belongs primarily to an area of core competence of another commission if this issue has a direct bearing on the commission's mandated activities. |
Действительно, абсолютно уместно и необходимо, чтобы функциональная комиссия изучила конкретный аспект комплексного вопроса, относящегося в основном к сфере компетенции другой комиссии, если этот вопрос непосредственно связан с деятельностью, предусмотренной мандатом этой комиссии. |
The Arusha Agreement had called for an independent commission to review the situation of prisoners, and that commission had submitted its report to the Government, but the national commission formed to carry out its recommendations had not yet had an impact. |
Арушское соглашение призывает независимую комиссию рассмотреть положение заключенных, и эта комиссия представила свой доклад правительству, но работа национальной комиссии, сформированной для осуществления его рекомендаций, пока не дала результатов. |
Establishing the commission through ordinance puts the commission in a difficult position, as its continuing operation will have to be confirmed after a new parliament resumes, making it inherently dependent on the political parties' assessment of its performance. |
Учреждение такой комиссии на основании указа ставит комиссию в сложное положение, поскольку ее дальнейшее функционирование должно быть подтверждено после возобновления деятельности нового парламента, в результате чего комиссия неизбежно зависит от оценки ее эффективности политическими партиями. |
In order for the commission to carry out its functions more effectively, the Amyotha Hluttaw (Upper House) of Myanmar approved the draft national human rights commission law on 28 August 2013. |
Для того чтобы Комиссия могла выполнять свои функции более эффективно, Амьета хлудо (верхняя палата парламента) Мьянмы 28 августа 2013 года утвердила проект закона о национальной комиссии по правам человека. |
The combined reports had been approved informally by a parliamentary commission, but she was sure that the Parliament would establish an official commission on gender equality in the near future, as many parties were in favour of that. |
Объединенные доклады получили неофициальное одобрение парламентской комиссии, однако она уверена, что в парламенте в ближайшее время будет создана официальная комиссия по гендерному равенству, поскольку за ее создание выступают многие партии. |
Those safety analysis reports are then independently evaluated by an inter-agency commission or panel, after which approval is required by a separate office or commission functioning at a high level within the Government prior to launch of the space objects with nuclear power sources. |
Затем межведомственная комиссия или группа проводит независимую оценку этих аналитических докладов по ядерной безопасности, после чего для запуска космических объектов с ядерными источниками энергии требуется получить разрешение особого ведомства или комиссии высокого уровня в рамках правительства. |
King James II approved Kirke's commission in 1685, but Kirke came under harsh criticism for his role in putting down Monmouth's Rebellion, and his commission was withdrawn. |
Король Яков II в 1685 году назначил членов комиссии Кирка, но тут сам Кирк попал под острую критику в связи со своей ролью в подавлении восстания Монмута, и комиссия была отозвана. |
A joint commission acting as a sub-commission of the joint coordination commission will examine all aspects concerning the return of displaced persons/refugees to their homes as a consequence of actions provided for in this timetable. |
Совместная комиссия, действующая в качестве подкомиссии совместной координационной комиссии, будет рассматривать все аспекты вопроса, касающегося возвращения перемещенных лиц/беженцев в свои дома в результате действий, предусмотренных настоящим Графиком. |
The report referred in paragraph 90 to a commission appointed to investigate offences allegedly committed by the police. It would be interesting to have examples of cases dealt with by that commission. |
В докладе (пункт 90) упоминается Комиссия по расследованию случаев предполагаемых преступных действий полиции, и было бы интересно получить информацию о делах, рассмотренных этим органом. |
It is at the same time convinced that, if the commission is to have a temporal jurisdiction spanning more than four decades, its nature as a judicial commission of inquiry must change. |
Она убеждена и в том, что если комиссия будет наделена временнóй юрисдикцией, охватывающей четыре десятилетия, ее характер как комиссии по судебному расследованию должен быть изменен. |
The national truth and reconciliation commission and its relationship to the international judicial commission of inquiry |
Национальная комиссия по установлению истины и примирению и ее связь с Международной комиссией по судебному расследованию |
Clearly, the commission must communicate with the party headquarters and listen to their complaints, but to make them decision makers creates a risk of bringing political disputes inside the commission itself. |
Понятно, что комиссия должна поддерживать связь со штаб-квартирами партий и учитывать их жалобы, однако, если им поручить принимать решения, может возникнуть опасность политических разногласий в рамках самой комиссии. |
The national banking commission's authority to inspect the documents and operations of banks had been strengthened, and the commission had imposed strict requirements for awarding operating licences. |
Были укреплены полномочия национальной банковской комиссии по инспектированию документов и операций банков, и эта комиссия выработала строгие требования в отношении выдачи лицензий на проведение банковских операций. |
For some time now there has been a legal investigative commission, which, it must be said, somewhat impedes the resumption of dialogue, in the sense that some people get cold feet easily and await the conclusions of that commission. |
Следует отметить, что на протяжении некоторого времени функционирует комиссия по проведению юридического расследования, которая в определенной степени сдерживает возобновление диалога, поскольку отдельные лица проявляют нерешительность, ожидая заключений этой комиссии. |
The independent national commission on human rights has yet to be established, partly owing to a delay in the adoption of amendments to provisions in the Act establishing the commission. |
Независимая национальная комиссия по правам человека еще не создана, частично вследствие задержек с принятием поправок к положениям закона о создании этой Комиссии. |
The commission deeply regrets that, despite many requests, the Government failed to engage in dialogue and to grant the commission access to the country. |
Комиссия глубоко сожалеет о том, что, невзирая на многочисленные просьбы, правительство так и не вступило в диалог и не предоставило комиссии доступа в страну. |
In its letter dated 27 October 2011, the commission reiterated its invitation to the members of the independent special legal commission and relevant Syrian officials to visit Geneva in November. |
В своем письме от 27 октября 2011 года комиссия вновь обратилась к членам независимой специальной юридической комиссии и соответствующим сирийским должностным лицам с приглашением прибыть в Женеву в ноябре. |
After careful consideration of the recommendation to create a commission of inquiry to investigate violations of international law, his Government had concluded that a properly structured commission could provide an opportunity to achieve the ultimate objectives of peaceful democracy and respect for human rights in Myanmar. |
В итоге тщательного рассмотрения рекомендации о создании комиссии по расследованию нарушений международного права правительство страны оратора пришло к выводу, что должным образом созданная комиссия может создать возможности для достижения конечных целей - мирной демократии и уважения прав человека в Мьянме. |
In September and October, an ad hoc inter-ministerial commission revised the draft law on the establishment of a national independent human rights commission, with a view to better aligning its terms with the relevant international standards. |
В сентябре и октябре специальная межминистерская комиссия пересмотрела законопроект о создании Национальной независимой комиссии по правам человека с целью обеспечить, чтобы он в большей степени соответствовал надлежащим международным стандартам. |