Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
ECLAC's integrated approach favouring a multisectoral analysis of the issues involved governed most of the activities of the commission. При проведении большинства мероприятий Комиссия применяла комплексный подход, в котором основной упор делается на многосекторальный анализ соответствующих проблем.
The recently formed national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons has made considerable progress since its inception late in October. Недавно созданная Национальная комиссия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений проделала немалую работу со времени своего создания в конце октября.
A special commission of the prison administration considered requests for release on parole submitted to it by the prison directors, the inmates themselves or their lawyers. Специальная комиссия тюремной администрации изучает прошения об условном освобождении, передаваемые ей директорами тюрем или же подаваемые самими заключенными или их адвокатами.
This commission would explore the circumstances and the bases upon which the international community ought to intervene to help resolve intolerable humanitarian situations despite claims of national sovereignty. Эта комиссия могла бы изучить обстоятельства, при которых международному сообществу следовало бы вмешаться для содействия цели урегулирования нетерпимых гуманитарных ситуаций несмотря на заявления о государственном суверенитете.
An independent State commission responsible for supervising the implementation of the Law on Execution of Criminal Sanctions was in the process of being formed. В настоящее время создается независимая государственная комиссия, на которую будет возложена задача осуществлять надзор за применением закона об исполнении наказаний.
Without prejudice to later decisions, the commission might wish at the least to include a reference to the later discussion of that proposal in that paragraph. Без ущерба для последующих обсуждений Комиссия, возможно, пожелает по крайней мере включить ссылку на последующее обсуждение этого предложения в этот пункт.
A recently established commission on prisoners and detainees, chaired by the chief of the Belgrade field office, would also address the problem of separated or lost family members. Недавно созданная комиссия по вопросу о заключенных и задержанных лицах, председателем которой является начальник местного отделения в Белграде, также будет заниматься проблемой, связанной с членами семей, которые были разъединены или пропали без вести.
A Dutch commission of enquiry later admitted that the UN Dutch battalion was, in fact, complicit in that war crime. Голландская комиссия по расследованию позже признала, что голландский батальон ООН, в действительности, был соучастником этого военного преступления.
For their part, internally displaced persons settled in rural areas submitted 10 requests for credit to the Land Trust Fund and a commission was established to conduct the negotiations. Со своей стороны, неорганизованные переселенцы, расселившиеся в сельской местности, подали десять ходатайств о выплате кредитов из Целевого фонда, действующего в рамках Земельного фонда, и была образована комиссия по их рассмотрению.
Intergovernmental joint commission for implementation of a multilateral agreement Межправительственная совместная комиссия по выполнению многостороннего соглашения
An international commission of inquiry was sent to Burundi and confirmed that acts of genocide had been committed in Burundi. В Бурунди была направлена международная комиссия по расследованию, которая установила, что в Бурунди были совершены акты геноцида.
A commission mandated to craft a global strategy for judicial reform has been slow in completing its task, despite technical assistance from MICIVIH and substantial funding from EU. Комиссия, на которую возложена задача разработки всеобъемлющей стратегии проведения реформы судебной системы, проявляет медлительность в ее решении, несмотря на техническую помощь со стороны МГМГ и значительные финансовые средства, предоставленные ЕС.
Mainstreaming constitutes a conceptual approach to an issue and requires that a gender perspective be applied by each commission to all issues in its coordinated work programme. Учет гендерного аспекта представляет собой концептуальный подход к решению вопроса и требует, чтобы каждая комиссия учитывала гендерный аспект в контексте всех вопросов, входящих в ее скоординированную программу работы.
The Russian Federation has an interdepartmental commission for the implementation of reforms in the housing sector as part of the comprehensive economic reform being undertaken in the transition to market operations. В Российской Федерации существует межведомственная комиссия по осуществлению реформ в жилищном секторе в рамках общей экономической реформы, проводимой в период перехода к рыночным отношениям.
This joint commission is expected to travel in the provinces and abroad in order to give greater depth to the internal national debate and advance the negotiations. Эта смешанная комиссия должна посетить провинции и направиться за границу, с тем чтобы углубить содержание внутренней национальной дискуссии и добиться прогресса на переговорах.
The Special Rapporteur was informed by the Ministry of the Interior that this commission was not yet functioning because the political parties had not appointed their four representatives on the body. Специальный докладчик получил от министерства иностранных дел информацию о том, что эта Комиссия не приступила к выполнению своих функций, поскольку блок политических партий до сих пор не назначил от себя четырех представителей для введения в состав упомянутой Комиссии.
Similarly, an environment, science and technology commission in the Office of the Prime Minister of the Bahamas is broadly represented, with participation by academics and the private sector. Аналогичным образом, входящая в состав канцелярии премьер-министра Багамских Островов Комиссия по вопросам окружающей среды, науки и техники имеет в своем составе представителей широких слоев населения, в ее работе принимают участие ученые и деятели из частного сектора.
An interim interdepartmental commission of the Russian Federation Security Council had been created for the development of the Chechen Republic and normalization of the situation in the North Caucasus region. Образована Временная межведомственная комиссия Совета Безопасности Российской Федерации по проблемам развития Чеченской Республики и нормализации обстановки в Северо-Кавказском регионе.
Each regional commission has conducted technical assistance missions on population and housing censuses in countries within their respective regions through their advisers, based in UNFPA country support teams. Для оказания технической помощи в вопросах проведения переписей населения и жилого фонда каждая региональная комиссия направляет в страны своих соответствующих регионов миссии советников, входящих в состав групп страновой поддержки ЮНФПА.
However, this commission said that it had not had access to all the places it had wished to visit, apparently for reasons of security. Вместе с тем эта комиссия указала, что она не смогла посетить все те места, в которых намеревалась побывать, по-видимому, по соображениям безопасности.
The commission should conduct systematic investigations of all revenue-producing entities wishing to be active in Liberia, including: Эта комиссия должна систематически расследовать деятельность всех получающих доход организаций, которые хотели бы действовать в Либерии, включая:
The commission has the power to grant export licences, import certificates and delivery confirmation certificates. Комиссия уполномочена выдавать предварительные лицензии на экспорт, сертификаты на импорт и сертификаты о ввозе.
Ms. Khan asked whether a war crimes commission had been set up to investigate violence against women during Angola's armed conflict and to punish the perpetrators. Г-жа Хан спрашивает, была ли создана комиссия по расследованию военных преступлений, которая могла бы установить случаи совершения актов насилия в отношении женщин во время вооруженного конфликта в Анголе и наказать преступников.
Pursuant to the Act, the commission to investigate accountability for human rights violations had been established with the aim of instituting legal proceedings and vetting candidates for public office. Согласно этому Закону была учреждена комиссия по выявлению ответственности за нарушения прав человека с целью установления правовых процедур и проверки кандидатов для государственной службы.
In reply to question 5, she said that the inter-ministerial commission established by decree in 1991 had heard testimony from 1,017 victims. Отвечая на вопрос 5, она говорит, что созданная на основании указа в 1991 году межминистерская комиссия заслушала свидетельские показания 1017 жертв.