| These include the National Human Rights Commission and National Women's Commission. | К их числу относятся Национальная комиссия по правам человека и Национальная комиссия по делам женщин. |
| The Commission also decided to entrust the finalization of that report to the Rapporteur of the Commission, together with the Chairperson. | Комиссия также постановила поручить Докладчику Комиссии завершить работу над докладом совместно с Председателем. |
| The Commission - originally named the Social Commission - was established by the Council in 1946. | Комиссия - первоначально названная Социальной комиссией - была учреждена Советом в 1946 году. |
| The National Commission assumes responsibility for the office and staff of the Presidential Commission and receives budgetary support from the Ministry of Health. | Национальная комиссия использует здание и персонал бывшей президентской комиссии и получает бюджетное финансирование по линии министерства здравоохранения. |
| The Commission generally endorsed the report on the final review of the conference structure of the Commission. | Комиссия в целом одобрила доклад о заключительном обзоре конференционной структуры Комиссии. |
| Commission on the Limits of the Continental Shelf, including information reported by the Chair of the Commission. | Комиссия по границам континентального шельфа, включая информационное сообщение Председателя Комиссии. |
| The Commission is an active member of the Africa Dialogue Network under the auspices of the Federal Trade Commission. | Комиссия является активным членом сети Африканского диалога под эгидой Федеральной торговой комиссии. |
| Accordingly, the Commission agreed that a second Colloquium should be held, and its results presented to the Commission at its forty-seventh session. | Соответственно, Комиссия решила, что следует провести второй Коллоквиум и представить результаты его работы Комиссии на ее сорок седьмой сессии. |
| The Commission does not adopt any selection criteria to invite persons before the Commission... | Комиссия не применяет каких-либо критериев отбора для вызова лиц на свои заседания... |
| In this regard, the Commission underscored that all members of the Commission had been working very hard and under considerable pressure. | В этой связи Комиссия подчеркнула, что все члены Комиссии работают очень интенсивно под сильным давлением. |
| After consultations, the Commission elected Ivan F. Glumov as Vice-Chair of the Commission to replace the absent Vice-Chair. | По итогам проведенных консультаций Комиссия избрала Ивана Ф. Глумова заместителем Председателя Комиссии вместо отсутствующего заместителя. |
| The Commission also looked forward to receiving written comments concerning specific issues that were of particular interest to the Commission. | Комиссия также ожидает представления письменных замечаний по конкретным вопросам, представляющим особый интерес для Комиссии. |
| In this context, the Commission also noted the comments made by Government officials in meetings with the Commission. | В этом контексте Комиссия также отметила замечания государственных должностных лиц на встречах с членами Комиссии. |
| Once the Commission's report is published, the newly established National Commission for Human Rights should begin its work. | Как только будет опубликован доклад Комиссии, вновь учрежденная Национальная комиссия по правам человека должна начать свою работу. |
| In case of an alleged breach of confidentiality by a member of the Commission, the Commission may institute appropriate proceedings. | В случае обвинения члена Комиссии в нарушении конфиденциальности Комиссия может возбудить надлежащее разбирательство. |
| The Commission requested the Secretariat to provide it with information on publications that relate to the work of the Commission. | Комиссия просила Секретариат предоставить ей информацию о публикациях, имеющих отношение к работе Комиссии. |
| The Commission expressed its appreciation for the results of activity of its Secretariat in establishing the Commission's new website. | Комиссия выразила признательность своему Секретариату за его эффективную работу по созданию нового веб-сайта Комиссии. |
| The Commission requested the Secretariat to follow the OAS project and report to the Commission in due course. | Комиссия просила Секретариат следить за проектом ОАГ и должным образом информировать Комиссию по этому вопросу. |
| The Commission received some external technical support in the organization of the referendum from the New Zealand Election Commission. | Комиссия получала определенную внешнюю техническую помощь в организации референдума от Комиссии по проведению выборов Новой Зеландии. |
| The Central Commission for the Recognition of Refugee Status has now become the National Commission for the Right of Asylum. | Центральная комиссия по признанию статуса беженцев была преобразована в Национальную комиссию по праву на убежище. |
| The Baltic Marine Environment Protection Commission (Helsinki Commission): Conceptual and methodological work in connection with the various data programmes. | Комиссия по охране окружающей среды Балтийского моря (Хельсинкская комиссия): Концептуальные и методологические разработки в связи с различными программами сбора данных. |
| The Commission alleged that these actions constituted an unfair method of competition in violation of section 5 of the Federal Trade Commission Act. | Комиссия утверждала, что эти действия представляют собой нечестный метод конкуренции в нарушение раздела 5 Закона о Федеральной торговой комиссии. |
| The Commission reaffirmed the content of the work programme at its twenty-ninth session (Commission resolution 1996/1). | Комиссия вновь подтвердила содержание программы работы на своей девятой сессии (резолюция 1996/1 Комиссии). |
| COSO was formed in 1985 to sponsor the National Commission on Fraudulent Financial Reporting (the Treadway Commission). | COSO был образован в 1985 году при поддержке Национальной комиссии по вопросам мошенничества в финансовой отчетности (комиссия Тредвея). |
| The Treadway Commission recommended that the organizations sponsoring the Commission work together to develop integrated guidance on internal control. | Комиссия Тредвея рекомендовала организациям, поддерживающим её работу совместно разработать комплексные рекомендации по внутреннему контролю. |