| The commission on human rights in the previous parliament made important contributions to a principled discussion and also developed an approach to investigating complaints from the public. | Действовавшая в рамках предыдущего парламента Комиссия по правам человека внесла важный вклад в обсуждение принципиальных вопросов, а также разработала подход к рассмотрению жалоб населения. |
| The new commission in the National Assembly assured the Special Representative that it would be active in a similar spirit. | Новая комиссия национального собрания заверила Специального представителя в том, что она будет действовать в том же духе. |
| The commission which investigates seizures of property, with no guarantees for the accused or the victims, is contrary to due process. | Комиссия по расследованию случаев конфискации имущества нарушает судебные процессуальные нормы, не предоставляя надлежащих гарантий ни обвиняемым, ни пострадавшим. |
| A national commission created for the purpose met for a period of four months to prepare the draft to be submitted to the National Assembly. | Созданная с этой целью национальная комиссия работала в течение четырех месяцев в целях подготовки проекта для его представления Национальной ассамблее. |
| In line with the ordinance of the Government of Kyrgyzstan of 27 June 1997, a special commission comprising representatives of governmental and judicial structures was established to write the report. | Распоряжением правительства Кыргызской Республики от 27 июня 1997 года была образована специальная комиссия по подготовке доклада, куда вошли представители правительственных и судебных структур. |
| A 17-member expert commission was set up (in June 1997) to work out a draft programme for integrating non-Estonians into Estonian society. | В июне 1997 года была учреждена экспертная комиссия в составе 17 членов, призванная разработать проект программы интеграции неэстонцев в эстонское общество. |
| For dealing with ownership-related issues and pre-trial settlement of disputes a central national commission and county commissions have been formed, staffed with the officials of several governmental institutions. | Для рассмотрения связанных с собственностью вопросов и досудебного урегулирования споров была создана центральная национальная комиссия и волостные комиссии, в состав которых входят должностные лица различных правительственных учреждений. |
| The agreement lapsed in December 1996 and a new state based and funded commission was established with an enhanced regional presence. | Срок действия этого соглашения истек в декабре 1996 года, после чего была создана новая комиссия, деятельность которой финансируется правительством штата и имеет более широкий региональный охват. |
| Korea joined UNESCO in June 1950, and set up its commission in 1954 to promote international exchanges in the field of education, science and other cultural areas. | В июне 1950 года Корея вступила в ЮНЕСКО, а в 1954 году в стране была создана комиссия для развития международных обменов в сфере образования, науки и других областей культуры. |
| A joint inter-agency commission shall be established to facilitate work on urgent organizational matters; | Будет учреждена объединенная межведомственная комиссия для облегчения работы над срочными организационными вопросами. |
| One NGO stated that a conciliation commission and an Article 13 process would not "appear to be mutually exclusive". | Одна МПО заявила, что согласительная комиссия и процесс по статье 13, по-видимому, "не исключают друг друга". |
| Each regional commission is composed of 11-15 judges of the appellate courts, regional courts and district courts with territorial jurisdiction. | Каждая воеводская комиссия состоит из 11-15 судей апелляционных, воеводских и районных судов по принципу территориальной юрисдикции. |
| In his own country, a commission independent of the executive was responsible for appointing all judges, from the lower courts up to the Supreme Court. | В качестве примера он приводит свою собственную страну, в которой назначением судей всех уровней - от судов низшей инстанции до Верховного суда - занимается комиссия, независимая от исполнительной власти. |
| In addition, a high-level commission was recently set up, under the chairmanship of the Prime Minister, to create many new jobs at the local level. | Кроме того, недавно была учреждена авторитетная комиссия под председательством премьер-министра в целях создания новых рабочих мест на местном уровне. |
| Furthermore, the commission of inquiry due to report on the massacres and clandestine graves had now been set up. | Кроме того, была создана комиссия по проведению расследования, которая представит доклад о массовых убийствах и тайных захоронениях. |
| That commission, which is now operational, is mandated to help the President formulate and implement national policies on the struggle against the proliferation of light weapons. | Эта сейчас действующая комиссия наделена функцией оказывать помощь президенту в разработке и осуществлении национальной политики по борьбе с распространением легких вооружений. |
| They had established a national commission to combat drugs and drug addition and had designed and implemented a nationwide plan with the cooperation of the relevant government bodies and non-governmental organizations. | Была создана национальная комиссия по борьбе с наркотиками и токсикоманией, а также разработан и уже осуществляется при содействии со стороны компетентных государственных органов и неправительственных организаций национальный директивный план. |
| A commission has been established composed of UNHCR as chair, OHR, IFOR and IPTF to decide on applications for return. | Для рассмотрения заявлений на возвращение была создана комиссия в составе представителей УВКБ (председатель), БВП, СВС и СМПС. |
| A commission may also submit interim reports on particular constituencies if, for instance, it is necessary to bring constituency boundaries into line with altered local government boundaries. | Любая Комиссия может также представлять промежуточные доклады по конкретным избирательным округам, если, например, необходимо привести границы избирательного округа в соответствие с измененными границами областей местного самоуправления. |
| There are several possible focuses for directing the forum such as a council, commission, sub-commission, a committee or a working group on indigenous affairs. | Существует ряд возможностей для руководства форумом, как-то: совет, комиссия, подкомиссия, комитет или рабочая группа по делам коренных народов. |
| A commission on crime prevention and criminal justice had been established at the Ministry of Justice and provisions on terrorism had been incorporated into the Indonesian penal code. | В рамках министерства юстиции была создана комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а уголовный кодекс Индонезии дополнен положениями о терроризме. |
| Having decided that a preparatory commission should be established for the fulfilment of these purposes, | приняв решение о том, что для достижения этих целей должна быть учреждена подготовительная комиссия, |
| Consequently, each commission is provided with a different and valuable feedback on policy issues and major trends as regards participation of people living in poverty. | Таким образом, каждая комиссия получает от них различную полезную информацию по вопросам политики и основным тенденциям в том, что касается социальной активности людей, живущих в условиях нищеты. |
| What action had the commission taken in such cases? | Какие меры принимает эта комиссия в таких случаях? |
| With regard to article 16 of the Convention, a national advisory commission had begun reviewing all marriage and divorce provisions under the Civil Code. | В связи со статьей 16 Конвенции оратор отмечает, что национальная консультативная комиссия приступила к обзору всех положений Гражданского кодекса, касающихся брака и разводов. |