The Special Prosecutor would be assisted by a commission of senior legal officials and police officers, who would investigate the crimes and bring cases before the courts. |
Было предусмотрено, что специальному прокурору будет помогать комиссия в составе старших работников юстиции и офицеров полиции, которым поручается расследовать преступления и направлять дела в суды. |
After a thorough review of the case, the commission decided to visit the site of the incident with a view to questioning witnesses and evaluating the significance of their testimony. |
Тщательно изучив дело, комиссия решила побывать на месте происшествия, чтобы допросить свидетелей и оценить значимость их показаний. |
An inter-agency commission had been set up for the purpose, and a fund had been created for the purchase of land on behalf of the indigenous communities concerned. |
Для этой цели была создана межведомственная комиссия, а также фонд для приобретения земель, предназначенных для соответствующих коренных народов. |
An interdepartmental commission had been established for that purpose in 2007 and it was hoped that there would be no delays in the submission of future reports. |
Для этой цели в 2007 году была создана межведомственная комиссия, и следует надеяться, что с представлением будущих докладов задержек не будет. |
It noted that the special commission set up by the Government had recommended bringing those responsible to justice and incorporating the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials into national guidelines. |
Она отметила, что специальная комиссия, созданная правительством, рекомендовала предать виновных суду и инкорпорировать разработанные Организацией Объединенных Наций Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка в национальные руководящие положения. |
On the basis of the information and evidence collected, the commission has reached conclusions with regard to a number of serious violations of international human rights law. |
На основе информации и свидетельских показаний комиссия сделала выводы о целом ряде серьезных нарушений международного права в области прав человека. |
In 2009 a national commission on the Elimination of all forms of Child Labor was installed which consists of government officials, persons of the private sector, labor union, NGO and the university. |
В 2009 году была создана Национальная комиссия по ликвидации всех форм детского труда в составе государственных должностных лиц, представителей частного сектора, профсоюзов, НПО и академических кругов. |
No formal complaints had been received about electoral irregularities and the election commission had reminded the political parties that they could choose to contest any results through official channels. |
Никаких официальных жалоб относительно нарушений в проведении выборов не поступало, и избирательная комиссия напомнила политическим партиям, что они могут оспорить итоги выборов в служебном порядке. |
In Timor-Leste the truth commission did not classify victims, so the proposed law on reparations provides for a registration programme that, because of lack of records, will have to depend on statements by local government officials and NGOs to verify a claim. |
В Тиморе-Лешти комиссия по установлению истины не группировала жертв по категориям, в связи с чем в предлагаемом законе о возмещении ущерба предусматривается программа регистрации, осуществление которой, из-за нехватки материалов, будет зависеть от информации со стороны местных должностных лиц и НПО, способных подтвердить обоснованность иска. |
In Brazil, a legislative investigation commission was created specifically to investigate maternal mortality. It explicitly made references to human rights principles and norms, international conferences and human rights treaties. |
В Бразилии специально для расследования случаев материнской смертности была создана комиссия по анализу законодательства, которая в своей работе опиралась на правозащитные принципы и нормы, решения международных конференций и положения договоров о правах человека. |
A special forensic medical commission consisting of "distinguished and experienced experts" conducted a thorough examination of the medical materials and concluded that there was no need to exhume the body of the author's son. |
Специальная судебно-медицинская комиссия в составе видных и опытных экспертов провела тщательное рассмотрение медицинских материалов и пришла к выводу, что эксгумировать тело сына автора нет необходимости. |
The State commission for the consideration of appeals by members of the public regarding the activities of law enforcement agencies, which is a standing body, is continuing its work to ensure protection of the rights and freedoms of individuals. |
Продолжает работу действующая на постоянной основе Государственная комиссия по рассмотрению обращений граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов в целях обеспечения защиты прав и свобод личности. |
Uruguay considers it advisable for the Human Rights Council to continue to track the situation in Libya, especially during its nineteenth session, at which the investigative commission will present its report and recommendations. |
Уругвай считает, что Совету по правам человека следует по-прежнему отслеживать ситуацию в Ливии, особенно во время его девятнадцатой сессии, в ходе которой комиссия по расследованию представит свой доклад и рекомендации. |
In this context, the commission selected, at its twelfth session, to examine "Improvements and innovations in existing financial mechanisms" during its 2009 - 2010 intersessional period. |
В этой связи Комиссия на своей двенадцатой сессии приняла решение изучить в межсессионный период 2009-2010 годов тему: "Усовершенствования и инновации в существующих механизмах финансирования". |
The parliamentary commission is preparing an amendment to the Act on the Establishment and Work of the Ombudsman which will enable minors to lodge a complaint without the intervention of their legal guardians. |
Парламентская комиссия готовит поправку к закону о создании учреждения Омбудсмена, которая позволит несовершеннолетним подавать жалобу без вмешательства со стороны их опекунов. |
Implementation of the national plan is coordinated by a special commission composed of agencies of the Executive Branch, as well as, since recently, the Office of the Ombudsman and civil society organizations. |
Координацией осуществления национального плана занимается специальная комиссия, в состав которой входят органы исполнительной власти, а также, с недавнего времени, управление омбудсмена и организации гражданского общества. |
An inter-ministerial commission, assisted by a committee of experts, had been set up to oversee the process - with the participation of representatives of regional and federal authorities, national human rights bodies, civil society and academia. |
Была создана межминистерская комиссия со вспомогательным комитетом экспертов для надзора за процессом подготовки доклада, в котором приняли участие представители федеральных и региональных властей, национальных учреждений по правам человека, организаций гражданского общества и академических кругов. |
(b) On the initiative of the Office of the Deputy Minister of Justice and Human Rights, an inter-agency commission was set up to inspect, supervise, oversee and study the preliminary list of candidates for pardons. |
Ь) По инициативе заместителя Министра юстиции и прав человека была образована Межучрежденческая комиссия по контролю, надзору, наблюдению и изучению предварительного списка кандидатов на помилование, в состав которой входят сотрудники Отдела. |
The district referendum commission informs the citizens of the date and place of voting not later than 15 days prior to the vote. |
О времени и месте голосования участковая комиссия референдума оповещает граждан не позднее, чем за 15 дней до дня голосования. |
No statistics were currently collected on the participation of members of national minorities in the labour force, in particular in public sector employment, although the interdepartmental commission on compliance with international human rights obligations had proposed doing so. |
В настоящее время статистического учета данных о трудовой занятости представителей национальных меньшинств, в частности в государственном секторе, не ведется, хотя межведомственная комиссия по обеспечению выполнения международных обязательств в области прав человека выступила с таким предложением. |
The Council of Ministers had approved a budget for implementation of the judgement and, in December 2008, a commission had been set up to coordinate activities to that end. |
Совет министров одобрил бюджет, рассчитанный на финансирование осуществления этого решения, а в декабре 2008 года была создана комиссия по координации предпринимаемой в этих целях деятельности. |
The commission appointed by Congress to study the case had found no proof that all the participants in the consultation had been over 18 years of age, which by law was a required legal condition. |
Комиссия, назначенная Конгрессом Республики для рассмотрения этого дела, не получила доказательств того, что все участники консультаций были совершеннолетними, а это является необходимым условием признания результатов законными. |
A high-level commission had been set up in August 2009 to study the claims of indigenous communities affected by the construction of the Changuinola Hydropower Dam (project Chan-75) in Bocas del Toro Province. |
В августе 2009 года была сформирована комиссия высокого уровня для изучения требований коренных общин, затронутых строительством гидроэлектрической плотины Чангинола (проект Чан-75) в провинции Бокас дель Торо. |
A parliamentary commission will manage the fund's resources and provide support to such non-profit organizations in the form of subsidies, grants and the commissioning of public services. |
Средствами Фонда будет управлять Парламентская комиссия, которая будет предоставлять поддержку ННО в форме субсидий, гранта или социального заказа. |
Similar commissions at the state level had subsequently been created, as well as a commission to investigate violations of women's rights, including acts of violence. |
В дальнейшем были созданы аналогичные комиссии на уровне штатов, а также комиссия по расследованию нарушений прав женщин, включая акты насилия. |