| The commission on juvenile affairs has the right to decide the use of measures of compulsory education. | Комиссия по делам несовершеннолетних имеет право принять решение о применении мер принудительного воспитания. |
| In that context it should be noted that the commission for juvenile affairs has some of the attributes of an administrative body. | В связи с этим следует отметить, что комиссия по делам несовершеннолетних имеет ряд признаков административного органа. |
| A national human rights commission also organized regular training seminars for the public at large. | Национальная комиссия по правам человека также периодически организует учебные семинары, ориентированные на широкие слои населения. |
| A commission for giving official status to indigenous languages had submitted a proposal which was under consideration. | Комиссия по вопросам предоставления официального статуса языкам коренных народов представила предложение, которое в настоящее время рассматривается. |
| The commission on human rights attached to the Office of the President played an important role in that respect. | Комиссия по правам человека, созданная при канцелярии президента, играет в этой области важную роль. |
| A commission was subsequently appointed and began to lay the groundwork to initiate the process and attract private investors. | Впоследствии была назначена комиссия, приступившая к разработке основных положений для организации этого процесса и привлечения частных инвесторов. |
| During this time, a commission will be established to determine long-term solutions for these workers, under UNTAES monitoring. | В течение этого времени будет учреждена комиссия для выработки под наблюдением ВАООНВС долгосрочных решений в отношении этих трудящихся. |
| An official investigation commission was established, headed by the Director-General of the national police. | Была создана официальная комиссия по расследованию во главе с Генеральным директором национальной полиции. |
| The commission should comprise citizens of high moral standing with the ability to act in an impartial manner. | Комиссия должна включать граждан, обладающих высокими моральными качествами и способностью принимать объективные решения. |
| The commission of inquiry which was immediately set up submitted its report on 19 July 1996. | Незамедлительно созданная контрольная комиссия представила свой доклад 19 июля 1996 года. |
| In addition, a constitutional reform commission had begun to review certain enactments that were incompatible with the principles of natural law. | Кроме того, Комиссия по проведению конституционной реформы приступила к пересмотру ряда законодательных положений, которые не соответствуют принципам общего права. |
| It was hoped that the commission would also review the Race Relations Act. | Ожидается, что эта Комиссия пересмотрит также Закон о межрасовых отношениях. |
| Information emanating from international organizations had indicated that the commission did not afford sufficient guarantees and could not replace competent judicial authorities. | Согласно информации, поступившей от международных организаций, эта комиссия не предоставляет достаточных гарантий и не может заменить компетентные судебные органы. |
| The commission was continuing its work, with additional support from both the private and public sectors. | Эта комиссия в настоящее время продолжает свою работу при дополнительной помощи со стороны как частного, так и государственного секторов. |
| A commission headed by Deputy Prime Minister Efendiev coordinated the activities of all organizations involved in the implementation of the instrument. | Комиссия под руководством заместителя премьер-министра Эфендиева координирует деятельность всех организаций, вовлеченных в процесс осуществления Конвенции. |
| Proposals for a family planning programme aimed at young people were being considered by a parliamentary commission. | Парламентская комиссия в настоящее время рассматривает предложение в отношении программы в области планирования семьи, которая будет осуществлена для молодежи. |
| The Government has advised that pursuant to the Agreement, a bilateral commission has been established with the task of implementing those provisions. | Правительство сообщило о том, что в соответствии с Соглашением была учреждена двусторонняя комиссия, которой поручено осуществление этих положений. |
| A national climate change commission was set up in November 1996. | В ноябре 1996 года была создана национальная комиссия по изменению климата. |
| As indicated above, such a commission has already been appointed to look into the 11 alleged executions by police officers in May 1999. | Как сказано выше, такая комиссия уже создана для расследования якобы совершенных сотрудниками полиции 11 убийств в мае 1999 года. |
| Around the same time, an important commission on Africa will issue a report to United Kingdom Prime Minister Tony Blair. | Примерно в это же время высокопоставленная комиссия по Африке представит свой доклад премьер-министру Великобритании Тони Блэру. |
| The Government of Morocco created a high commission for the handicapped, which was transformed into a Ministry in 1998. | Правительством Марокко создана верховная комиссия по делам инвалидов, преобразованная в 1998 года в министерство. |
| Every commission has a management-level focal point at Bank headquarters. | Каждая комиссия имеет своего координатора руководящего уровня в штаб-квартире Банка. |
| It was also agreed that a special commission would develop a plan for the restructuring of the armed forces by 26 September. | Было также достигнуто согласие относительно того, что специальная комиссия разработает к 26 сентября план реорганизации вооруженных сил. |
| In fact, just today political parties met to set up an electoral safeguards commission. | По сути, именно сегодня состоялась встреча представителей всех партий, на которой была создана комиссия в целях надлежащего проведения выборов. |
| The national commission presented the draft to the National Assembly, which then debated its merits. | Национальная комиссия представила проект Национальной ассамблеи, которая затем обсуждала его по существу. |