The commission would report to the Ministry of the Interior on respect for human rights by the police and would have free access to information and interviews in any police service. |
Комиссия будет докладывать министерству внутренних дел о соблюдении прав человека сотрудниками полиции и будет иметь право свободно получать информацию и проводить опросы в любых полицейских службах. |
Drawing on the experience of other countries, his Government did not want the future commission to operate as a new administrative agency or an office of the Attorney-General, but as an independent body. |
Г-н Ким поясняет, что с учетом опыта других стран корейское правительство хотело бы, чтобы будущая комиссия была независимым органом, а не превратилась в еще один административный орган или рупор прокуратуры. |
A parliamentary commission had been set up in order to supervise the process of accession and UNICEF had participated in a national project to implement the Convention through an action plan. |
Была создана парламентская комиссия для наблюдения за процессом осуществления Конвенции, а ЮНИСЕФ участвует в реализации национального проекта, цель которого состоит в том, чтобы перевести положения Конвенции в плоскость конкретного плана действий. |
A national commission for refugees had also been created, including both government and non-governmental representatives, to deal with all matters relating to refugees in Brazil. |
Кроме того, создана Национальная комиссия по делам беженцев для рассмотрения всех вопросов, касающихся положения беженцев в Бразилии. |
The Democratic Republic of the Congo hoped that the investigation commission appointed by the Secretary-General to clarify presumed violations of human rights in the eastern part of the country would shed some light on the matter. |
Демократическая Республика Конго надеется, что Комиссия по расследованию, учрежденная Генеральным секретарем, сможет уточнить сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека в восточной части страны и прольет свет на этот вопрос. |
The commission on the rights of indigenous peoples could consist of equal numbers of government representatives, indigenous representatives and independent experts. |
Комиссия по правам коренных народов могла бы включать равное число представителей правительств, представителей коренных народов и независимых экспертов. |
However, another NGO pointed out that the conciliation commission established under Article 42 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights is composed of experts that serve in their individual capacity. |
Однако другая НПО отметила, что согласительная комиссия, учрежденная в соответствии со статьей 42 Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 года, состоит из экспертов, выступающих в своем личном качестве. |
The Committee is concerned at the absence of an independent complaint mechanism for the protection and enforcement of respect for human rights, such as a national human rights commission. |
Комитет обеспокоен отсутствием независимого механизма рассмотрения жалоб для защиты и осуществления уважения прав человека, такого, как национальная комиссия по правам человека. |
The commission should be independent of the Government and hence of the Ministry of Human Rights, and should be established pursuant to a law. |
Эта комиссия должна быть независимой от правительства и, следовательно, от министерства по правам человека, и должна быть создана на основании закона. |
The commission would be dealing with new problems, unknown under the socialist regime: imported crime had been an unwanted consequence of Slovakia's transition to democracy. |
Эта комиссия будет рассматривать новые проблемы, не существовавшие в эпоху социализма: "импорт преступности" стал нежелательным следствием перехода Словакии к демократии. |
Until 1995, licences had been granted by the National Radio and Television Company; in order to break the monopoly, a government commission had been established on frequency allocation. |
До 1995 года выдачей лицензий ведала национальная радиотелевизионная компания; с тем чтобы изменить ее монопольное положение, была создана Государственная комиссия по вопросам выделения частот. |
It is also noted with satisfaction that a secretariat of indigenous peoples in the public prosecutor's office and a commission on homeless children have been set up. |
Кроме того, с удовлетворением отмечается, что образованы секретариат по делам коренных народов при Государственной прокуратуре, а также Комиссия по проблемам бездомных детей. |
There was also one commission to handle the problems of displaced persons and refugees, and another to study property claims. |
Имеется также комиссия по проблемам перемещенных лиц и беженцев, а также комиссия по изучению имущественных претензий. |
The special ministerial-level commission proposed by the Secretary-General in his reform report (para. 89) could play an integral role in contributing to the eventual outcome of the Millennium Assembly. |
Специальная комиссия на уровне министров, которую Генеральный секретарь предложил учредить в своем докладе о реформе (пункт 89), могла бы осуществлять координацию деятельности по содействию достижению конечных целей Ассамблеи тысячелетия. |
The paragraph was basically aimed at dealing with cases where a fact-finding commission was used; it was therefore related to article 33 concerning the settlement of disputes. |
Этот пункт посвящен главным образом рассмотрению тех дел, в которых задействуется комиссия по установлению фактов, и поэтому он связан со статьей ЗЗ об урегулировании споров. |
The joint commission noted with satisfaction the active backstopping of the programme by universities in Barcelona, and the fact that it had stimulated collaborative linkages among them. |
Совместная комиссия с удовлетворением отметила активную поддержку программы со стороны барселонских университетов и тот факт, что она способствовала установлению между ними рабочих связей. |
The Secretary-General believes that horizontal cooperation between the commissions should be encouraged, so that the best practices in any commission can, with the adequate adjustments, be adopted by the rest. |
Генеральный секретарь полагает, что горизонтальное сотрудничество между комиссиями следует поощрять, с тем чтобы наилучшие практические методы деятельности, которыми располагает та или иная комиссия, могли бы взять на вооружение, после надлежащей адаптации, другие региональные комиссии. |
With increasing appreciation of the scale of the potentially growing disaster, the technical commission of INGC started meeting more regularly in mid-January and relief efforts began with the initial population displacement in late January. |
С улучшением понимания потенциального расширения масштабов этого стихийного бедствия в середине января Техническая комиссия НИЛПСБ стала проводить заседания на более регулярной основе, а деятельность по оказанию помощи началась с момента начального перемещения населения в конце января. |
The national human rights commission monitors the human rights situation and special benches in courts decide juvenile cases. |
Национальная комиссия по правам человека осуществляет контроль за положением в области прав человека, а дела несовершеннолетних правонарушителей рассматриваются в специальных судах. |
In addition, each establishment has an administrative commission composed of members appointed for six years by the Minister of Justice (General Regulations, arts. 129 to 138). |
Кроме того, в каждом пенитенциарном учреждении имеется административная комиссия в составе членов, назначаемых сроком на шесть лет министром юстиции (ст. 129-138 общего регламента). |
Replying to the question put by the Chairperson, he said that the national human rights commission comprised decision-makers drawn from Parliament, the ministries and civil society who met to discuss a broader range of issues than those addressed by the parliamentary advocates. |
Отвечая на вопрос, заданный Председателем, он заявляет, что Национальная комиссия по правам человека состоит из лиц, входящих в состав Парламента, министров и представителей гражданского общества, которые проводят заседания для обсуждения более широкого ряда вопросов, чем те, которые рассматривают парламентские адвокаты. |
In March 2001, the President of the Republic had issued a decree establishing a national commission of inquiry composed of four magistrates in order to shed light on the various allegations of extrajudicial executions, forced or involuntary disappearances and torture or ill-treatment. |
В марте 2001 года указом Президента Республики была учреждена Национальная комиссия по расследованиям, состоящая из четырех магистратов, чтобы пролить свет на различные утверждения о внесудебных казнях, насильственном или недобровольном похищения, пытках или жестоком обращении. |
As for the 300 amendments to the Code of Criminal Procedure, a large commission had been formed, representing the broadest possible range of views, to initiate radical reforms. |
Что касается 300 поправок к Уголовно-процессуальному кодексу, то для того, чтобы начать осуществление радикальных реформ, была создана большая комиссия, позиции представителей которой максимально отражают существующее разнообразие позиций и мнений. |
The political status commission had felt that there were too many options, but the legislation in force at the time laid down the requirement of seven options. |
Комиссия по политическому статусу считала, что вариантов слишком много, однако действовавшее на тот момент законодательство предусматривало обязательность именно семи вариантов. |
The Mexican election commission, which once received substantial support from the United Nations, now regularly acts as a provider of training to other electoral management bodies. |
Избирательная комиссия Мексики, которая в свое время получила значительную поддержку от Организации Объединенных Наций, в настоящее время на регулярной основе проводит инструктирование сотрудников других избирательных органов. |