Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
In the Republika Srpska, despite some initial posturing and rhetoric, such major processes as the Independent Tax Commission, the Defence Reform Commission and now the Intelligence Commission are functioning relatively smoothly. В Республике Сербской, несмотря на некоторое первоначальное позерство и риторику, работа по основным вопросам, таким, как Независимая налоговая комиссия, Комиссия по военной реформе и сейчас Комиссия по разведке, идет относительно гладко.
To that end, the Commission has prepared, in consultation with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, a draft text addressing such issues as the legal status of the Commission's premises or the applicable privileges and immunities of Commission staff. С этой целью Комиссия подготовила в консультации с Управлением Секретариата Организации Объединенных Наций по правовым вопросам проект текста, в котором рассматриваются такие вопросы, как правовой статус помещений Комиссии или применимые привилегии и иммунитеты персонала Комиссии.
At its 9th meeting, on 9 May 2003, the Commission on Sustainable Development decided to request the Economic and Social Council to consider the term of the Commission's Bureau for future sessions, taking into account the Commission's two-year work cycle. На своем 9-м заседании 9 мая 2003 года Комиссия по устойчивому развитию постановила просить Экономический и Социальный Совет рассмотреть сроки полномочий Бюро Комиссии для будущих сессий с учетом двухгодичного цикла работы Комиссии.
The Legal and Technical Commission prepared the draft of the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area based on the earlier work done by Special Commission 3 of the Preparatory Commission as well as subsequent developments. Юридическая и техническая комиссия подготовила проект правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, основанный на ранее проделанной работе Специальной комиссией 3 Подготовительной комиссии и с учетом последующих событий.
Institutional mechanisms are in place to improve governance practices - a Parliamentary Ombudsman, a Public Services Commission, a Judicial Services Commission, a Commission to Investigate Allegations of Bribery or Corruption and so on. Имеются в наличии институциональные механизмы улучшения практики государственного управления - парламентский омбудсмен, Комиссия по государственной службе, Комиссия по судебной системе, Комиссии по расследованию случаев взяточничества и коррупции и т. д.
The other three constitutional human rights commissions - Women and Gender Commission, the Rights of the Child Commission and the Ethnic Relations Commission - are now all functioning with offices and dedicated budgetary allocations. З. Три другие конституционные комиссии по правам человека - Комиссия по вопросам женщин и гендерного равенства, Комиссия по правам ребенка и Комиссия по этническим отношениям - в настоящее время функционируют и располагают помещениями и своими бюджетными средствами.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the alternatives in recommendations 182 and 196 are presented in a note as the matter has not yet been considered by the Commission. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что альтернативные варианты в рекомендациях 182 и 196 представляются в примечании, поскольку данный вопрос еще не был рассмотрен Комиссией.
The Commission requested the Executive Secretary to reinvigorate the role of the Commission as a regional development centre, in close collaboration with United Nations country teams, and to strengthen the leadership of the Commission in promoting South-South cooperation. Комиссия просила Исполнительного секретаря в тесном сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций вдохнуть новую жизнь в работу Комиссии как регионального центра развития и усилить руководящую роль Комиссии в содействии развитию сотрудничества Юг-Юг.
For instance, on 22 February 2006, the Syrian Special Judicial Commission informed the Commission that it had examined the archives of the military intelligence and reviewed records related to the political situation in Lebanon, as requested by the Commission. Например, 22 февраля 2006 года Сирийская специальная судебная комиссия информировала Комиссию о том, что, по просьбе Комиссии, она изучила архивы военной разведки и проанализировала материалы, касающиеся политической ситуации в Ливане.
The additional functions of the member of the Commission as special rapporteur continue, as long as the individual remains a member of the Commission, until the Commission has completed its work on the topic. Дополнительные функции, возлагаемые на члена Комиссии в качестве специального докладчика, сохраняются пока Комиссия не завершит работу над соответствующей темой при условии, что это лицо продолжает являться ее членом.
By its resolution 1998/74, the Commission on Human Rights requested those responsible for the Commission's thematic mechanisms to keep the Commission informed about the follow-up to all recommendations addressed to Governments in the discharge of their mandates. В своей резолюции 1998/74 Комиссия по правам человека просила лиц, ответственных за тематические механизмы Комиссии, регулярно информировать ее о последующих мерах в отношении всех рекомендаций, направленных правительствам в рамках выполнения ими своих мандатов.
The representative informed the Committee that the Women and Gender Equality Commission, under the Human Rights Commission, had superseded the National Commission on Women and would shortly commence operations. Представительница сообщила Комитету, что на смену Национальной комиссии по делам женщин пришла Комиссия по делам женщин и равноправию женщин и мужчин, которая является одной из комиссий по правам человека и вскоре начнет свою деятельность.
In a covering letter, the Commission invited the parties promptly to communicate to the Commission and to each other the names of their new field liaison officers, together with the information required in paragraph 6 (b) of the Commission's demarcation directions, as amended. В препроводительном письме Комиссия предложила сторонам безотлагательно сообщить Комиссии и друг другу фамилии своих новых полевых офицеров связи, а также информацию, запрашиваемую в пункте 6(b) указаний Комиссии по демаркации с внесенной в них поправкой.
With regard to the role of OIOS in auditing the United Nations Compensation Commission, he requested further clarification as to the Office's future role with regard to the Commission given that the Commission had completed its processing of claims and was winding down its operations. Что касается роли УСВН в ревизии деятельности Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, то он просит дать дальнейшие пояснения по поводу будущей роли Управления, связанной с этой Комиссией, с учетом того, что Комиссия завершила обработку исков и сворачивает свою оперативную деятельность.
In that connection, the Commission had requested the views of Governments on adjustments they considered necessary to introduce in the "Preliminary conclusions of the International Law Commission on Reservations to Normative Multilateral Treaties including Human Rights Treaties", adopted by the Commission at its forty-ninth session. В связи с этим Комиссия запросила мнение правительств относительно тех изменений, которые они считают необходимым внести в "Предварительные выводы Комиссии международного права в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека", принятые Комиссией на ее сорок девятой сессии.
While CRC expressed further concern about the lack of independence of the Commission, CERD noted with interest the plan to decentralize the Commission's offices and the information that the new draft Constitution contains provisions enhancing the effectiveness of the Commission. В то время как КПР по-прежнему выражал обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия не является независимой, КЛРД с интересом отмечал намерение Замбии децентрализировать структуру Комиссии и информацию о том, что проект новой Конституции содержит положения, направленные на повышение эффективности Комиссии25.
The Commission will have before it the report of the Bureau of the Commission reporting on its review of the working methods of the Statistical Commission. Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад своего Бюро о результатах проведенного им обзора методов работы Статистической комиссии.
Observing that the session marked the last meeting of the current membership of the Commission, the Commission took the opportunity to share views on the anticipated future workload of the Commission and its effects on the organization of its work. Отметив, что эта сессия является последним совещанием в текущем составе Комиссии, Комиссия воспользовалась возможностью для обмена мнениями относительно прогнозируемого объема своей работы и того, как это скажется на ее организации.
The Commission emphasizes the exceptional character of the proposed duration of the sixty-fourth session of the Commission (nine weeks) due to the fact that three important topics on the Commission's agenda have just been completed. Комиссия подчеркивает особый характер предлагаемой продолжительности сессии (девять недель) в силу того факта, что рассмотрение трех важных тем в повестке дня Комиссии было только что завершено.
Some are regulatory groups, with powers to supervise certain sectors of the economy, such as the Securities and Exchange Commission, the Nuclear Regulatory Commission and the Inter-state Commerce Commission. Некоторые из них являются регулирующими органами, в компетенцию которых входит надзор за конкретными видами экономической деятельности, - это такие органы, как Комиссия по вопросам, касающимся ценных бумаг и деятельности фондовых бирж, Комиссия ядерного надзора и Комиссия по вопросам торговли между штатами.
The Commission would welcome comments from Governments on whether there are any issues other than those already covered in the draft articles approved in principle by the Commission and the above two items which ought still to be considered by the Commission on the topic. Комиссия приветствовала бы замечания правительств по вопросу о том, имеются ли другие аспекты, которые Комиссии все еще следует рассмотреть в рамках данной темы, помимо тех, которые уже рассмотрены в проектах статей, в принципе утвержденных Комиссией, и упомянутых выше двух вопросов.
In that context she drew attention to resolution 1995/32 of the Commission on Human Rights, by which the Commission proposed the establishment of a working group of the Commission to further elaborate the draft declaration. В этой связи она сделала ссылку на резолюцию 1995/32 Комиссии по правам человека, в которой Комиссия постановила создать рабочую группу Комиссии для дальнейшей разработки указанного проекта декларации.
In that context, the Commission also recommended to the Economic and Social Council to examine how to ensure synergy between the Commission and the Commission on Population and Development. В этом контексте Комиссия также рекомендовала, чтобы Экономический и Социальный Совет изучил вопрос о путях обеспечения синергетического эффекта в отношениях между Комиссией и Комиссией по народонаселению и развитию.
In connection with the fiftieth anniversary of the Commission on Human Rights, the Commission heard a recording of the first session of the Commission on Human Rights, in 1946. З. По случаю 50-й годовщины Комиссии по правам человека Комиссия заслушала запись заседаний 1-й сессии Комиссии по правам человека в 1946 году.
The Commission has frequently admonished the Sub-Commission to avoid duplicating the work of the Commission (see, e.g., Commission on Human Rights resolution 1999/81 of 28 April 1999). Комиссия неоднократно информировала Подкомиссию о необходимости предотвращать дублирование работы Комиссии (см., например, резолюцию 1999/81 от 28 апреля 1999 года Комиссии по правам человека).