Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
As a subset of the United Nations Secretariat risk universe, each department, office, commission, mission and tribunal develops its own risk catalogue, which should be tailored to reflect the profile of the organizational unit under consideration. В рамках этой общей совокупности рисков Секретариата Организации Объединенных Наций каждый департамент, управление, комиссия, миссия и трибунал разрабатывает свой собственный каталог рисков, который должен быть адаптирован с учетом особенностей данного организационного подразделения.
As no referendum commission has yet been established, no official dates are available other than what is set out in the Comprehensive Peace Agreement. Поскольку комиссия по проведению референдума еще не создана, какие-либо официальные даты не установлены, за исключением тех, которые приведены во Всеобъемлющем мирном соглашении.
Paraguay stated that an inter-agency commission to introduce mechanisms for monitoring the labour conditions of indigenous persons was established by the Ministry of Justice and Labour in cooperation with the International Labour Organization. Парагвай заявил, что межведомственная комиссия по внедрению механизмов для мониторинга условий труда коренных народов была учреждена Министерством юстиции и труда в сотрудничестве с Международной организацией труда.
Following the post-election violence in Kenya in 2007 and Guinea in 2009, both national and international commission investigations into the character and scope of human rights violations were carried out. Поскольку после выборов в Кении в 2007 году и в Гвинее в 2009 году отмечались случаи насилия, как национальная, так и международная комиссия провели проведены расследования относительно характера и масштабов нарушений прав человека.
National legislation had subsequently been adopted, inter alia setting out a national action plan to combat trafficking, and an interdepartmental commission had been established, including representatives of State bodies, NGOs, civil society and the media. Впоследствии было принято национальное законодательство, устанавливающее, в частности, национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, и была создана межведомственная комиссия, в состав которой вошли представители государственных органов, НПО, гражданского общества и средств массовой информации.
(a) Establishment of a working commission of the State Statistics Committee for the preparation of the census. а) создана рабочая комиссия Госкомстата по подготовке к переписи населения;
It is important to mention that prior to submitting its draft legislation, the plenary of the commission of transition devoted several days to analysing, discussing and consulting on the content of the Organization Act and the aforementioned bill. Важно отметить, что до завершения разработки этих норм Переходная комиссия посвятила несколько пленарных заседаний анализу, обсуждению и консультациям по содержанию органического статута и уже представленного проекта закона.
This commission created the Advisory Sub-commission which prepared a draft of the National Programme to Prevent and Punish Trafficking in Persons, now at the final stage of review. Комиссия образовала консультативную подкомиссию, которая разработала проект национальной программы по предупреждению торговли людьми и наказанию за нее (в настоящее время завершается обсуждение этого проекта).
The only case where abortion is possible is when a health commission decides whether abortion is required to save the life of the mother. Аборт может быть разрешен в единственном случае, когда медицинская комиссия постановляет, что он необходим для спасения жизни матери.
The organization of an annual gathering of associated schools to share lessons learned and best practices was a key initiative, in which the national commission of UNESCO has played an important role. В качестве ключевой инициативы он упомянул организацию ежегодной встречи представителей ассоциированных школ в целях обмена передовым опытом, в которой важную роль сыграла национальная комиссия по ЮНЕСКО.
A national planning commission comprising independent experts and strategic thinkers will be established to contribute to mainstreaming the environment in the development process and initiating the transition to a green economy. Будет создана комиссия по национальному планированию, включающая независимых экспертов и стратегических аналитиков, с тем чтобы содействовать повышению значимости вопросов охраны природы в процессе развития и переходу к "зеленой экономике".
In its assessment of the merger proposal, the commission recognized the importance of steel as an input to infrastructure development, which is classified as a priority sector for South Africa's economic growth. При оценке предложения о слиянии комиссия признала важное значение стали для развития инфраструктуры, которая относится к категории приоритетных секторов для экономического роста Южной Африки.
In addition to selecting the Head and Deputy Head of the Constitutional Assembly at the first and full session meeting, a permanent commission was created for the purpose of drafting the Constitution. На этом первом заседании Конституционной ассамблеи полного состава были избраны председатель и заместитель председателя и создана постоянная комиссия по разработке проекта конституции.
He welcomed the fact that the NCCEDI comprised a commission for the integration of the Roma which included representatives from NGOs working to promote the rights of the Roma. Он приветствует тот факт, что в состав НССЭДВ входит комиссия по вопросам интеграции рома, которая включает представителей НПО, занимающихся поощрением прав рома.
A special commission to monitor the implementation of measures to prevent and combat trafficking had been set up with a view to facilitating and improving the work of the various competent governmental bodies. Он сообщает, что была учреждена специальная контрольная комиссия, которой поручено следить за осуществлением профилактических мер и мер борьбы с торговлей людьми с целью создания благоприятных условий и совершенствования работы различных компетентных государственных органов.
The commission, as an advisory body to the minister of culture, gives a technical evaluation of all applications for subsidies for the Roma national minority and proposes the amount of the grant. Комиссия, являясь консультативным органом Министра культуры, проводит техническую оценку всех заявлений о субсидиях для национального меньшинства рома и готовит предложения по сумме гранта.
The commission should be in place by the end of the year and have an impact within two years; it could serve as a vital complement to political dialogue. Комиссия должна быть создана к концу нынешнего года и начать работать в течение ближайших двух лет; она может стать важной дополняющей политического диалога.
Steps had already been taken in each of those areas: a commission had been established under the chairmanship of two religious leaders who would work with regional advisers, with input from local communities, to develop a framework for dialogue among Guineans. В каждой из перечисленных областей уже были предприняты соответствующие шаги: была создана комиссия под председательством двух религиозных лидеров, которая в сотрудничестве с региональными консультантами и при участии местных общин постарается выработать основу для диалога между всеми гражданами Гвинеи.
The conciliation commission shall render a report with recommendations for resolution of the dispute within 12 months of being established, which the Parties to the dispute shall consider in good faith. В течение двенадцати месяцев с момента своего создания согласительная комиссия представляет доклад с рекомендациями относительно разрешения спора, который Стороны спора добросовестно рассматривают.
Based on its discussions with the General Crown Prosecutor, the commission expressed confidence that justice "will take its natural course in guaranteeing the right of every citizen to a fair trial". По итогам переговоров с Генеральным королевским прокурором Комиссия выразила убежденность в том, что органы правосудия «обеспечат соблюдение установленных законом процессуальных гарантий права каждого гражданина на справедливое судебное разбирательство».
The commission noted that social services - from social housing to social assistance programmes and subsidized consumables - benefited a small group, not the majority of the population. Комиссия отметила, что социальными услугами - от социального жилья до программ социальной помощи и субсидирования потребительских товаров - пользуется небольшая группа населения, а не большинство населения.
The executive branch subsequently halted the publication of results in the four remaining cases. On 17 May, a senatorial commission was established to investigate the alleged electoral wrongdoing: its report is still outstanding. Позднее исполнительная власть приостановила обнародование результатов по оставшимся четырем случаям. 17 мая была образована сенатская комиссия для расследования предположительных нарушений при проведении выборов, но ее доклад пока не поступил.
The final goal, however, is that the regional commission will take over the EPR methodology from the UNECE in order to carry out its own EPR activities. Конечная цель, однако, заключается в том, что соответствующая региональная комиссия примет на вооружение используемую ЕЭК ООН методологию проведения ОРЭД с целью осуществления своей собственной деятельности по ОРЭД.
(a) Which regional commission would be responsible for handling the formatting, translation into a local language and publication of the EPR report? а) Какая региональная комиссия будет отвечать за обеспечение форматирования, письменного перевода на местный язык и опубликования доклада по ОРЭД?
A commission in charge of monitoring and implementing the United Nations Secretary-General's study on violence against children and the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Комиссия по мониторингу и применению Исследования Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о насилии в отношении детей и рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.