(e) An independent commission should be established with the task of investigating the violations to which citizens have been subjected and establishing the facts in order to ensure justice for the victims; |
ё) должна быть создана независимая комиссия с задачей расследовать нарушения, которым подверглись граждане, и установить факты ради обеспечения справедливости по отношению к потерпевшим; |
Noting the transmission of the report of the commission of inquiry to the Security Council on 14 April 2014, |
отмечая, что комиссия по расследованию препроводила свой доклад Совету Безопасности 14 апреля 2014 года, |
The inter-ministerial commission establishes licence types and a series of procedures for processing licences, in accordance with different trade flows and the requirements of different non-proliferation treaties and international groups to which the Argentine State is a party. |
Указанная межведомственная комиссия определяет виды лицензий и процедуры рассмотрения заявлений об их выдаче с учетом различных аспектов соответствующих внешнеторговых операций и требований различных договоров и международных групп по вопросам нераспространения, участником которых Аргентина является. |
This sadly reflects its continued state of denial of the widespread, grave and systematic human rights violations and crimes against humanity reported by the commission, and the need for fundamental change. |
Это является печальным отражением продолжающегося отрицания широко распространенных, серьезных и систематических нарушений прав человека и преступлений против человечности, о которых сообщила комиссия, а также отражением необходимости коренных перемен. |
(c) Further decided that the commission of inquiry would investigate all alleged violations of human rights in Eritrea, as outlined in the reports of the Special Rapporteur; |
с) постановил далее, что комиссия по расследованию будет заниматься расследованием всех сообщений о нарушениях прав человека в Эритрее, содержащихся в докладах Специального докладчика; |
The commission of inquiry made up of three persons was reported to have worked out a report in which it allegedly made an overall judgement and estimation of the human rights situation of a country and made even a recommendation in a matter of less than a year. |
Как сообщается, Комиссия по расследованию, состоящая из трех человек, меньше чем за год подготовила доклад, в котором она якобы дала общую оценку положения в области прав человека в нашей стране и даже вынесла рекомендацию. |
In an address to the nation on 26 August 2013, President Nkurunziza declared that the truth and reconciliation commission would be put in place by the end of the year. |
В обращении к нации, сделанном 26 августа 2013 года, президент Нкурунзиза заявил, что комиссия по установлению истины и примирению будет создана до конца года. |
On 2 June, a mixed commission was set up by the Democratic Republic of the Congo and the Congo to find solutions to the humanitarian concerns resulting from the expulsions. |
Для решения гуманитарных проблем, возникших в результате изгнания этих людей, 2 июня была создана смешанная комиссия в составе представителей Демократической Республики Конго и Конго. |
The commission also noted that the Democratic People's Republic of Korea had abducted, or otherwise forcibly caused to disappear, well over 200,000 persons from China, Japan, the Republic of Korea and other countries, including after the end of the Korean War. |
Комиссия также отметила, что Корейская Народно-Демократическая Республика похитила или иным насильственным образом организовала исчезновение более 200000 человек из Китая, Японии, Республики Корея и других стран, в том числе после завершения Корейской войны. |
By the end of December 2013, the commission charged with applying the law on political and administrative isolation reviewed approximately 4,000 cases, identifying 80 individuals for isolation, including 3 General National Congress members, although most cases were under appeal. |
К концу декабря 2013 года комиссия, на которую была возложена задача применения закона о политической и административной изоляции, рассмотрела примерно 4000 дел и определила 80 подлежащих изоляции лиц, включая 3 членов ВНК, но по большинству дел были поданы апелляции. |
The commission began meeting in September under the joint chairmanship of the transitional authorities and the African Union, with secretariat support provided by MINUSCA, the African Union, ECCAS and the international mediator. |
Комиссия приступила к работе в сентябре под совместным председательством временных органов власти и Африканского союза, опираясь на секретариатскую поддержку, которую ей обеспечивали МИНУСКА, Африканский союз, ЭСЦАГ и международный посредник. |
The military commission appoints provincial shadow governors, deputy shadow governors for all 34 provinces, district shadow governors and, in each district group, commanders and squad leaders. |
Военная комиссия назначает «теневых губернаторов» провинций и заместителей «теневых губернаторов» для всех 34 провинций, «теневых губернаторов» районов, а в каждом районе - командиров групп и командиров отделений. |
Creation of a technical coordinating commission with representatives of both branches of the courts, which is charged with intervening in case of doubt over the competence of the military criminal courts. |
создана специальная координационная комиссия, которая состоит из представителей двух судебных инстанций и которой надлежит принимать решения в случае возникновения сомнений относительно юрисдикции военных уголовных судов; |
In 2011, an interdepartmental commission to combat extremism was set up in conjunction with other State institutions with a view to establishing and ensuring cooperation in this area between the federal authorities, civil society, ethnic voluntary organizations and religious organizations. |
В 2011 году в сотрудничестве с другими государственными органами в целях налаживания и обеспечения сотрудничества в этой области между федеральными органами власти, гражданским обществом, национальными общественными организациями и религиозными организациями была создана Межведомственная комиссия по противодействию экстремизму. |
Commissions have the following members: an official of the military commissariat, who chairs the commission; a representative of the local administration; an expert in professional psychological testing; a secretary; and specialist doctors (art. 9, para. 5). |
Комиссия создается в следующем составе: должностное лицо военного комиссариата - председатель комиссии; представитель местной администрации; специалист по профессиональному психологическому отбору; секретарь комиссии; врачи-специалисты (пункт 5 статьи 9). |
On the creation of national human rights institutions, such as an ombudsman or human rights commission, the Head of Delegation clarified that the Bahamas had a "Westminster-style" Constitution where the Court constituted the primary human rights institution. |
В отношении создания национальных правозащитных учреждений, таких как омбудсмен или комиссия по правам человека, глава делегации уточнила, что на Багамских Островах существует Конституция "вестминстерского типа", согласно которой суд является главным правозащитным учреждением. |
The office of the basic education commission aimed to provide 15 years of free education to girls in order to strengthen their basic knowledge, prevent them from being exploited and prepare them for participation in the ASEAN Women Entrepreneurs' Network. |
Комиссия по вопросам базового образования ведет работу в целях предоставления девочкам 15-летнего бесплатного образования, с тем чтобы расширить их базовые знания, не допустить их эксплуатации и подготовить их к участию в Сети женщин-предпринимателей АСЕАН. |
Although the national commission for human development had helped make 2 million more rural women functionally literate, the female literacy rate remained at only 40 per cent in rural areas, compared to 70 per cent in cities. |
Хотя национальная комиссия по развитию человеческого потенциала помогла еще двум миллионам сельских женщин стать функционально грамотными, показатели грамотности женщин по-прежнему составляют в сельских районах лишь 40 процентов, по сравнению с 70 процентами в городах. |
The intersect oral commission for the prevention of recruitment and the use of children in hostilities, established in 2007 and comprising 23 national child protection agencies, implemented concrete preventive and protective actions in high-risk towns and cities. |
Созданная в 2007 году межсекторальная комиссия по предотвращению вербовки и использования детей в военных действиях, в состав которой входят представители 23 национальных учреждений по вопросам защиты детей, реализует конкретные профилактические и защитные меры в городах с повышенным уровнем риска. |
In August 2013 the commission had released a report outlining 18 recommendations, and his Government had announced that it would establish a special task force to review the outcome of the inquiry and raise the recommendations with the relevant government agencies. |
В августе 2013 года Комиссия опубликовала доклад с изложением 18 рекомендаций, и правительство его страны объявило о том, что создаст специальную целевую группу для обзора результатов этого исследования и доведения этих рекомендаций до сведения соответствующих правительственных учреждений. |
A national truth commission had been established in Brazil to examine all allegations of human rights violations committed from 1946 to 1988, thereby connecting the right to truth with the right to access to information, as the Special Rapporteur had done in his reports. |
В Бразилии была создана национальная комиссия по установлению истины в целях рассмотрения всех обвинений о нарушениях прав человека, совершенных с 1946 по 1988 год, что тем самым увязывает право на установление истины с правом на доступ к информации, как это сделал Специальный докладчик в своих докладах. |
With regard to the role as researcher, the commission assumes that academic freedom implies the freedom to pose questions, to decide what material and methods to use in search of answers and to publish hypotheses, results and arguments. |
Что касается роли исследователя, то комиссия исходила из того, что свобода научной деятельности подразумевает свободу ставить вопросы, решать, какие материалы и методы использовать в поисках ответов, и обнародовать гипотезы, результаты и аргументы. |
In Chile, an interdisciplinary commission of the National Corporation of Indigenous Development coordinates policies aimed at indigenous women, incorporating the gender variable in all tenders and agreements while also seeking cooperation with other public services. |
В Чили междисциплинарная комиссия Национальной корпорации по вопросам развития коренных народов координирует политику, нацеленную на женщин - представительниц коренных народов, учитывая гендерную переменную во всех конкурсных заявках и договоренностях и одновременно стремясь к сотрудничеству с другими государственными службами. |
In May 2011, the Government had established a multisectoral commission for the promotion of the rights of indigenous peoples, which acted as an inter-agency coordination body responsible for monitoring the implementation of policies concerning indigenous peoples. |
В мае 2011 года государством была образована межотраслевая комиссия по поощрению прав коренных народов, которая выполняет функции межотраслевого координирующего органа, призванного наблюдать за проведением политики в интересах коренного населения. |
The Committee is deeply concerned about the long delay in bringing domestic provisions in line with the Convention and about the delegation's statement that the commission in charge of reviewing discriminatory provisions lacked sufficient resources. |
Комитет серьезно озабочен длительной задержкой в приведении положений внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией, а также заявлением делегации о том, что комиссия, которой поручено пересмотреть дискриминационные положения, не располагает достаточными ресурсами. |