| The Commission's powers should be as wide as those of the Human Rights Commission and include a complaints procedure. | Комиссия должна обладать одинаковыми с Комиссией по правам человека полномочиями, которые должны предусматривать процедуру обжалования. |
| The Commission held a high-level round table chaired by Szilvia Szabo, Vice-Chairperson of the Commission. | Комиссия провела «круглый стол» высокого уровня под председательством заместителя Председателя Комиссии Сильвии Сабо. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia will continue to provide medical services to the Commission staff for the duration of its mandate. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии будет также продолжать обеспечивать медицинское обслуживание сотрудников Комиссии на протяжении действия ее мандата. |
| The Commission agreed that there was a need to strengthen the overall policy coherence between the Commission and its Principal Subsidiary Bodies. | Комиссия согласилась с необходимостью усиления общей согласованности своей политики и политики ее основных вспомогательных органов. |
| 2 The Commission on Science and Technology for Development is at present the only Commission that meets every other year. | 2 Комиссия по науке и технике в целях развития является в настоящее время единственной комиссией, которая собирается каждые два года. |
| The Commission considered various proposals on issues relating to procedural aspects of the work of the Commission. | Комиссия рассмотрела различные предложения по вопросам, относящимся к процедурным аспектам работы Комиссии. |
| The secretariat of the International Whaling Commission indicates that the Commission has rules of procedure relating to certain types of access to information. | Секретариат Международной китобойной комиссии указывает, что Комиссия имеет правила процедуры, касающиеся определенных видов доступа к информации. |
| The Commission records do not indicate that the Commission has ever taken decision to hold private meetings. | Отчеты Комиссии не содержат указаний на то, что Комиссия когда-либо принимала решения о проведении закрытых заседаний. |
| The Commission then resumed its work on the Scientific and Technical Guidelines of the Commission. | После этого Комиссия возобновила работу над своим Научно-техническим руководством. |
| In carrying out this unique destruction programme, the Commission was aided by more than 100 specialists provided to the Commission from 25 States. | При осуществлении этой уникальной программы уничтожения Комиссия пользовалась услугами более 100 специалистов из 25 государств. |
| In this regard, the Commission notes that the security of witnesses and persons who cooperate with the Commission needs to be guaranteed. | В этой связи Комиссия отмечает необходимость гарантировать безопасность свидетелей и лиц, сотрудничающих с Комиссией. |
| The Commission may appoint representatives for various interest groups that may monitor the Commission's work. | Комиссия может назначать представителей различных заинтересованных групп для наблюдения за ее работой. |
| The Commission continues to note that this cooperation remains essential to the successful completion of the Commission's mandate. | Далее Комиссия отмечает, что данное сотрудничество по-прежнему имеет ключевое значение для успешного выполнения мандата Комиссии. |
| The Commission also requested the Secretariat to prepare and submit to the Commission at its thirty-fourth session a revised version of the commentary. | Комиссия также просила Секретариат подготовить и распространить на тридцать четвертой сессии Комиссии пересмотренный вариант комментариев. |
| Most recently the Commission has launched its strategic plan, which gives a long-term vision of the Commission's objectives and priorities. | Совсем недавно Комиссия приступила к реализации своего стратегического плана, который дает представление о долгосрочных целях и приоритетах Комиссии. |
| The Commission therefore calls on all States to continue to respond fully to the Commission's requests. | В этой связи Комиссия призывает все государства продолжать представлять полные ответы на запросы Комиссии. |
| Consultant-Expert to the Arbitration Commission of the International Conference on Yugoslavia (Badinter Commission) (1991-1993). | Эксперт-консультант Арбитражной комиссии Международной конференции по Югославии (Комиссия Бадинтера) (1991 - 1993 годы). |
| We had hoped that the International Commission would show interest in cooperating with the Syrian Judicial Commission. | Мы надеялись, что Международная комиссия проявит интерес к сотрудничеству с Судебной комиссией Сирии. |
| The Commission noted the appointments of Hariharan Pakshi Rajan as Secretary of the Commission and Vladimir Jares as Deputy Secretary. | Комиссия отметила назначение Харихарана Пакши Раджана секретарем Комиссии и Владимира Яреша - заместителем секретаря. |
| In case of an alleged breach of confidentiality by a member of the Commission, the Commission may institute appropriate proceedings. | В случае утверждений о нарушении конфиденциальности членом Комиссии Комиссия может проводить соответствующее расследование. |
| The Commission further requested the independent expert to present the final draft of such general guidelines to the Commission at its sixty-second session. | Комиссия просила далее независимого эксперта представить Комиссии окончательный проект таких общих руководящих принципов на ее шестьдесят второй сессии. |
| The Commission requested the Secretariat to proceed in the preparation of future chapters for submission to the thirty-second session of the Commission. | Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав для их представления на тридцать второй сессии Комиссии. |
| The Commission shall submit to the General Assembly an annual report which shall include information on the implementation of the Commission's decisions and recommendations. | Комиссия ежегодно представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблее доклад, который содержит информацию о выполнении решений и рекомендаций Комиссии. |
| The Commission also decided to invite the organizations to submit further information to the Chairman of the Commission regarding the situation in Indonesia. | Комиссия постановила также предложить организациям представить Председателю Комиссии дальнейшую информацию относительно положения в Индонезии. |
| The Commission expressed appreciation for the contributions of its Bureau, experts and secretariat to the inter-sessional work of the Commission. | Комиссия выразила признательность членам своего президиума, экспертам и секретариату за их вклад в межсессионную работу Комиссии. |