Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
A commission comprised solely of local representatives was established in the spring to explore options for a permanent statute of the city, and to provide Mostar citizens with an opportunity to contribute to the debate about the future of their city without interference from the international community. Весной была создана комиссия, состоящая исключительно из местных представителей, с целью изучения вариантов постоянного статуса города и предоставления жителям Мостара возможности внести свой вклад в прения в отношении будущего их города без вмешательства со стороны международного сообщества.
The decree also establishes the national commission for the control of sensitive exports and war materiel, consisting of the various State agencies and technical bodies concerned with the regulation of the materials in question. Кроме того, вышеупомянутым указом была учреждена Национальная комиссия по контролю за экспортом материалов двойного назначения и военных материалов, в состав которой вошли представители различных государственных ведомств и технических организаций, участвующих в регулировании указанных материалов.
The commission shall be entitled to declare the complaint inadmissible in whole or in part and/or that the decision in question is substantiated or unsubstantiated in whole or in part. Комиссия может объявить, что жалоба является полностью или частично неприемлемой и/или что оспариваемое решение является полностью или частично обоснованным или необоснованным.
Pursuant to resolution 806 of the OAS Permanent Council, dated 16 January 2002, an independent commission of inquiry submitted a report on 1 July 2002 after investigating these events in situ between 8 April and 17 June 2002. В соответствии с резолюцией 806 Постоянного совета ОАГ от 16 января 2002 года независимая комиссия по расследованию представила 1 июля 2002 года доклад, подготовленный по результатам проведенного на месте 8 апреля - 17 июня 2002 года расследования этих событий.
The joint ad hoc technical commission between the Congolese National Police and CIVPOL set up to assess requirements in the Ituri region completed its work on 14 November and recommended a police support programme, including training, logistics and transport support and equipment. Совместная специальная техническая комиссия, образованная Конголезской национальной полицией и СИВПОЛ для оценки потребностей в районе Итури, 14 ноября завершила свою работу и рекомендовала разработать программу оказания поддержки органам полиции, включая подготовку кадров, материально-техническое обеспечение, транспортную поддержку и оборудование.
Nevertheless, in order to fulfil the requirements of the Counter-Terrorism Committee, at the initiative of the Ministry of Foreign Affairs and Worship and the Ministry of Public Security, the Interior and Police, an inter-agency commission was formed to review Costa Rican legislation on terrorism. Тем не менее с тем чтобы выполнить требования, на которые указал Контртеррористический комитет, по инициативе министерства иностранных дел и религии и министерства общественной безопасности, внутренних дел и полиции была сформирована Межведомственная комиссия по пересмотру законодательства Коста-Рики о борьбе с терроризмом.
The commission carried out its work from 23 to 31 August 2002 and submitted its report to President Bongo in his capacity as Coordinator and Chairman of the Ad Hoc Committee of Heads of State of CEMAC for the Resumption of Dialogue in the Central African Republic. Комиссия работала в период с 23 по 31 августа 2002 года и по итогам своей работы представила доклад президенту Бонго как координатору и председателю Специального комитета глав государств ЦАЭВС по возобновлению диалога в Центральноафриканской Республике.
Secondly, a reconciliation commission comprised of representatives of all political sectors was established in Uruguay, which, over the past several years, has examined the cases of persons who had disappeared and succeeded in resolving many of them. Во-вторых, в Уругвае была создана комиссия по примирению, в состав которой вошли представители всех политических групп, которая на протяжении последних нескольких лет рассматривает дела лиц, пропавших без вести, и которой удалось закрыть многие дела.
Finally, he asked whether there was a national commission on human rights and, if so, whether its mandate covered rights under the Convention and whether there were similar commissions at the regional level. В заключение он интересуется, есть ли в Эфиопии национальная комиссия по правам человека и если да, распространяется ли ее мандат на права, закрепленные в Конвенции, и существуют ли аналогичные комиссии на региональном уровне.
Bearing in mind the limited role of Bangladesh's courts in monitoring implementation of the Convention, he also wished to know whether Bangladesh had yet established its proposed human rights commission. Учитывая ограниченную роль судов Бангладеш в контроле за осуществлением Конвенции, он хотел бы также знать, создана ли в Бангладеш предложенная комиссия по правам человека.
Also, he wondered if any reconciliation commission had been set up to deal with the inevitable aftermath of the serious human rights violations that had occurred during the civil war, and if perpetrators of such violations had been granted immunity. Кроме того, он интересуется, была ли сформирована согласительная комиссия для урегулирования неизбежных проблем в результате серьезных нарушений прав человека, которые имели место во время гражданской войны, и была ли объявлена амнистия за совершение таких нарушений.
It is my hope that such a commission, which would assist States in the transition from the immediate post-conflict phase to longer-term reconstruction and development, would also be available, at their request, to assist Member States in strengthening their own capacities. Я надеюсь, что такая комиссия, которая помогала бы государствам перейти от непосредственно постконфликтного этапа к долгосрочному восстановлению и развитию, содействовала бы государствам-членам, по их просьбе, в укреплении их собственных возможностей.
(a) The regional commission has a technical cooperation plan that encompasses all of its technical cooperation activities. а) региональная комиссия располагает планом технического сотрудничества, охватывающим все осуществляемые ею мероприятия в области технического сотрудничества.
(e) Each individual activity has its own log frame, as the regional commission has fully moved to a results-based management approach for all technical cooperation activities; ё) каждый отдельный вид деятельности имеет свой собственный формат, поскольку региональная комиссия полностью перешла к основанному на результатах подходу к управлению всеми видами деятельности в области технического сотрудничества;
In response to the violent events of 25 and 26 March 2004 in Abidjan, an international commission was established under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to investigate the alleged human rights violations. В ответ на бурные события 25 и 26 марта 2004 года в Абиджане была создана международная комиссия под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования предполагаемых нарушений прав человека.
A commission on national reconciliation was set up upon recommendation of the College of the Wise to look into various cases of financial crime and crimes resulting from, or thought to have resulted from, the political violence that had gone unpunished since 1960. По рекомендации собрания старейшин была создана комиссия по национальному примирению для изучения различных дел, касающихся финансовых преступлений и преступлений, совершенных - или, как предполагалось, совершенных - в результате политического насилия, которые оставались безнаказанными с 1960 года.
A commission had been set up under the auspices of the Ministry of Health to ensure efficient medical assistance to women and children up to the age of one year, to analyse all programmes and activities, and to develop measures to improve reproductive health. Под эгидой министерства здравоохранения создана комиссия для обеспечения эффективной медицинской помощи женщинам и детям в возрасте до одного года, анализа всех программ и мероприятий и разработки мер по улучшению репродуктивного здоровья.
Consisting of some 15 experts under the chairmanship of the Ombudsman, the commission heard submissions from the political parties, religious authorities and civil society and submitted a report and related proposals to the French President on 11 December 2003. Эта Комиссия, в состав которой вошли 15 экспертов под председательством Посредника Республики, заслушала мнение политических партий, выборных органов, религиозных деятелей и гражданского общества и 11 декабря 2003 года представила Президенту Республики доклад с различными предложениями.
The establishment of the commission had not been intended as a means of introducing another complaints mechanism, given that recourse was already available through the Council of State, the Judges' Council Chamber of the Correctional Court and the civil courts. Комиссия была учреждена не для того, чтобы служить еще одним механизмом рассмотрения жалоб, поскольку это можно сделать в Государственном совете, Палате совета судей исправительного суда и в гражданских судах.
As called for in the 4 April Pact, a commission will explore the issue of pensions for former military and make recommendations to the forthcoming elected Government on the advisability of reorganizing the military. В соответствии с Пактом от 4 апреля будет создана комиссия, которая изучит вопрос о пенсиях для бывших военнослужащих и разработает рекомендации для будущего избранного правительства относительно целесообразности воссоздания вооруженных сил.
Legislation not submitted to Government (but the President has been calling for the establishment of that commission since the outbreak of the war) Текст не представлен правительству (но, по словам президента Республики, комиссия работаем с начала войны)
In view of the foregoing, when the commission of inquiry that our country has long been demanding finally comes, will it find faith in Côte d'Ivoire? С учетом всего вышеизложенного встает вопрос, сможет ли комиссия по проведению расследования, направить которую уже давно просит наша страна, найти такую веру в Кот-д'Ивуаре?
An expert commission set up by the Federal Ministry of Justice in the autumn of 2001 has considered ways of reorganizing the health care and therapeutic treatment of inmates, in particular the treatment of inmates with obvious psychological disorders and suicide prevention. Комиссия экспертов, сформированная Федеральным министерством юстиции осенью 2001 года, рассмотрела пути реорганизации системы охраны здоровья и лечения заключенных, в частности заключенных с явными психологическими расстройствами, а также методы предотвращения самоубийств.
It also welcomed the disbanding of the commission in the provinces as well as the vote on and promulgation of the law amending the electoral code. Комитет также выражает удовлетворение по поводу того, что эта комиссия представлена в провинциях, а также того, что был принят и обнародован закон о внесении изменений в избирательный кодекс.
In the Middle East, peacekeeping operations, special political missions and the regional commission are exploring possibilities for collaboration on Office of Human Resources Management training courses in order to maximize resources even further. На Ближнем Востоке миротворческие операции, специальные политические миссии и Региональная комиссия изучают возможности сотрудничества в проведении курсов Управления людских ресурсов для дальнейшего повышения отдачи от ресурсов.