The Commission may invite any State or entity carrying out activities in the Area for the purposes of consultation and collaboration, where the Commission considers appropriate. |
Комиссия может пригласить любое государство или субъект, осуществляющий деятельность в Районе, для консультаций и сотрудничества, когда она сочтет это уместным. |
In one instance, the Commission adopted a text without its detailed consideration after the adoption of the text by the Commission's working group. |
В одном из случаев Комиссия без подробного рассмотрения приняла текст, принятый перед этим рабочей группой Комиссии. |
In terms of policing, the Commission recommended that the Saskatchewan Police Commission establish a broad strategy to address racism within police services. |
В отношении исполнения полицейских функций Комиссия рекомендовала Полицейской комиссии провинции Саскачеван установить широкую стратегию для решения проблем расизма внутри полицейских служб. |
Similarly, the Commission has provided advisory services to the secretariat of the Mekong River Commission on the formulation of the regional strategy for flood management and mitigation. |
Аналогичным образом Комиссия оказывала консультационные услуги секретариату Комиссии по Меконгу в связи с разработкой региональной стратегии смягчения и ликвидации последствий наводнений. |
The Commission called upon the Government of Indonesia to cooperate fully with the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the special procedures of the Commission. |
Комиссия призвала правительство Индонезии в полной мере сотрудничать с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и специальными процедурами Комиссии. |
On 26 April 2000, the Commission on Human Rights adopted decision 2000/109 on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission. |
26 апреля 2000 года Комиссия по правам человека приняла решение 2000/109 о повышении эффективности механизмов Комиссии. |
The Commission on Human Rights has requested that treaty bodies, special rapporteurs and working groups of the Commission give particular attention to questions relating to the situation of minorities. |
Комиссия по правам человека обратилась с просьбой к договорным органам, специальным докладчикам и рабочим группам Комиссии уделять особое внимание вопросам, касающимся положения меньшинств. |
The Commission agreed that PSBs should henceforth prioritise their activities using a proforma, in preparation for the biennial programme budget submission for the Commission. |
Комиссия постановила, что ОВО при подготовке представления Комиссии бюджета для двухгодичной программы должны указывать приоритетные направления своей деятельности с использованием соответствующей формы. |
The Commission will discuss the outcomes of the two expert meetings that took place in accordance with decisions taken by the Commission at its tenth session. |
Комиссия обсудит итоги двух совещаний экспертов, которые были проведены во исполнение решений, принятых Комиссией на ее десятой сессии. |
As a member of the Commission on Narcotic Drugs, her country was convinced that the Commission should actively contribute to the implementation of all the anti-drug strategies. |
Будучи членом Комиссии по наркотическим средствам, Чешская Республика считает, что эта Комиссия должна активно способствовать осуществлению всех стратегий борьбы против наркотиков. |
UN-Habitat, UNDP, UNMIL, Land Commission, Governance Commission |
ООН-Хабитат, ПРООН, МООНЛ, Земельная комиссия, Комиссия по реформе системы управления |
Consequently, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs may wish not to regard this as the absolute reference. |
Поэтому Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссия по наркотическим средствам могут пожелать не считать это истиной в последней инстанции. |
The Ceasefire Commission was established and the Implementation Follow-up Commission met for the first time. |
Была образована Комиссия по прекращению огня, и свое первое заседание провела Комиссия по наблюдению за осуществлением. |
In the area of new technologies, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) made considerable efforts to improve the Commission's electronic communications system. |
В области новых технологий Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) предприняла энергичные усилия по совершенствованию ее электронной системы связи. |
The Commission noted the Working Group's wish to see a change in the approach to and presentation of the Commission's sessional and annual reports. |
Комиссия отметила желание Рабочей группы изменить подход в отношении сессионных и годовых докладов Комиссии и форму их представления. |
At its 1st meeting, on 10 March, the Commission held a special ceremony to commemorate the fiftieth anniversary of the Commission and heard an address by the Secretary-General. |
З. На своем 1-м заседании 10 марта Комиссия провела специальную церемонию празднования пятидесятой годовщины Комиссии и заслушала обращение Генерального секретаря. |
The Commission evaluated positively the note by the UNCTAD secretariat on the implementation of decisions taken at the second session of the Commission. |
Комиссия положительно оценила записку, подготовленную секретариатом ЮНКТАД об осуществлении решений второй сессии Комиссии. |
Additionally, the Commission recommended enhanced cooperation between the Commission on the Status of Women and other functional commissions, as well as United Nations entities. |
Кроме того, Комиссия рекомендовала активизировать сотрудничество между Комиссией по положению женщин и другими функциональными комиссиями, а также органами Организации Объединенных Наций. |
The Independent Expert is also concerned that the Government of Canada ordered the Commission to wind up its work earlier than the Commission considered necessary. |
Независимый эксперт также проявляет озабоченность по поводу того, что правительство Канады приказало комиссии свернуть работу раньше, чем считала необходимым сама комиссия. |
Furthermore, she recalled with great satisfaction Commission resolution 1998/20, by which the Commission established an ad hoc working group on the establishment of a permanent forum. |
Кроме того, она с удовлетворением напомнила о резолюции 1998/20 Комиссии, в которой Комиссия учредила специальную рабочую группу по вопросу о создании постоянного форума. |
The Advisory Committee also expressed satisfaction with the continued implementation of reform initiatives of the Commission, and noted that the Commission would review the developments at its next session in 1999. |
Консультативный комитет выразил также удовлетворение дальнейшим осуществлением инициатив по реформе Комиссии и принял к сведению, что Комиссия проведет обзор соответствующих вопросов на своей следующей сессии в 1999 году. |
The Commission had established a working group to consider the matter; its preliminary conclusions were set out in paragraphs 460 to 468 of the Commission's report. |
Комиссия учредила Рабочую группу для рассмотрения этого вопроса; ее предварительные выводы изложены в пунктах 460-468 доклада Комиссии. |
The Commission recommends that, where activities took place, the contractor should provide details of any information acquired in accordance with the format recommended by the Commission. |
Когда работы велись, Комиссия рекомендует контракторам представлять сведения о любой полученной информации в рекомендованном Комиссией формате. |
The Commission takes the view that it is not open to one party unilaterally to control the work of the Commission. |
Комиссия считает, что ни одна из сторон не может в одностороннем порядке контролировать работу Комиссии. |
The Commission welcomes the call to CEB and the organizations to cooperate with the Commission in developing improved management of contractual arrangements in the United Nations common system. |
Комиссия приветствует призыв КСР и организаций сотрудничать с Комиссией в деле улучшения регулирования систем контрактов в общей системе Организации Объединенных Наций. |