Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комиссия

Примеры в контексте "Commission - Комиссия"

Примеры: Commission - Комиссия
The commission is commonly referred to as the Brundtland Commission after the chairperson, then Prime Minister of Norway, Gro Harlem Brundtland. Эта комиссия получила название "Комиссия Брундтланд" по имени ее Председателя - Гро Харлем Брундтланд, в то время занимавшей должность премьер-министра Норвегии.
The Commission on the Status of Women, as a functional commission of the Economic and Social Council, is the principal global United Nations policy-making body dedicated exclusively to the promotion of gender equality and the empowerment of women. Комиссия по положению женщин как функциональная комиссия Экономического и Социального Совета является основным глобальным директивным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся исключительно поощрением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин.
The Commission of the Economic Community of West African States (ECOWAS), the only regional economic commission to sign a regional CAADP compact, has allocated $150 million from its own resources to finance a five-year plan. Комиссия Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) - единственная региональная экономическая комиссия, которая подписала региональный договор об осуществлении КПРСХА, - выделила из своих ресурсов 150 млн. долл. США для финансирования пятилетнего плана.
His question the previous day had not been whether a new human rights commission would be established but whether any steps were being taken to ensure that the current Commission would resume operations as a truly independent and impartial body trusted by the whole population. Накануне он задал вопрос не о том, будет ли создана новая комиссия по правам человека, а о том, предпринимаются ли какие-либо шаги для обеспечения того, чтобы нынешняя Комиссия возобновила свою деятельность в качестве подлинно независимого и беспристрастного органа, пользующегося доверием всего населения.
The interested governments where the Commission has national offices sometimes provide resources to ECLAC to implement specific projects at the national level, and in these cases the funds are centrally managed by the regional commission. Заинтересованные правительства стран, в которых Комиссия имеет национальные отделения, иногда предоставляют ЭКЛАК ресурсы для осуществления конкретных проектов на национальном уровне, и в этих случаях региональная комиссия в централизованном порядке управляет этими средствами.
While the Special Rapporteur has not had the opportunity to study the findings of this Commission yet he questions whether a parliamentary commission was an appropriate body to look into issues related to the judiciary in the light of the doctrine of separation of powers in government. Хотя Специальный докладчик не имел возможности изучить выводы Комиссии, он, тем не менее, сомневается в том, что парламентская комиссия представляет собой надлежащий орган изучения проблем судебной системы в свете доктрины разделения государственных властей.
The Commission realized that article 17 required further elaboration in regard to the establishment and functioning of such a commission, but had felt that it was premature to go into further detail before a decision was taken as to the form of the draft articles. Комиссия осознает, что статья 17 требует дальнейшей разработки с точки зрения создания и функционирования такой комиссии, однако она полагала, что было бы преждевременным вдаваться в дополнительные подробности до принятия решения в отношении формы этих проектов статей.
16.1 At its annual session in February 2004, the Economic Commission for Europe decided to commission a comprehensive report on the state of ECE to determine what changes to its role, mandate and functions were necessary in the light of the changes in the European institutional architecture. 16.1 На своей ежегодной сессии в феврале 2004 года Европейская экономическая комиссия постановила подготовить всеобъемлющий доклад о состоянии дел в ЕЭК для определения в свете изменений, происходящих в рамках европейской институциональной структуры, каким образом следует скорректировать ее роль, мандат и функции.
First, in terms of strategy, the Commission decided, at its fifty-ninth session, to commission a comprehensive report on the state of UNECE, and gave the Group of Experts responsibility for organizing the implementation of this decision. Во-первых, на стратегическом уровне Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии постановила подготовить всесторонний доклад о состоянии ЕЭК ООН и поручила Группе экспертов обеспечить осуществление данного решения.
The commission, unlike the Truth and Reconciliation Commission, will become a permanent institution with the mandate of monitoring the implementation of the international human rights obligations of the Government. В отличие от Комиссии по установлению истины и примирению, эта комиссия станет постоянным органом, задачей которого будет осуществление контроля за выполнением международных обязательств правительства в области прав человека.
Furthermore, the Interim Constitution created a special commission named the 'Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission'; to ensure the transparency and fairness in regard to the allocation of nationally collected funds to the Government of Southern Sudan and the States. Кроме того, временная конституция предусматривает создание специальной комиссии под названием «Комиссия по распределению и контролю налоговых и финансовых поступлений», которая призвана обеспечивать транспарентность и справедливость распределения собранных в национальном масштабе финансовых средств между правительством Южного Судана и штатами.
The Truth and Reconciliation Commission proposed the establishment of a historical commission, and I believe that should be the centerpiece of and the first step towards the construction of a unified national memory. Комиссия по установлению истины и примирению предложила учредить историческую комиссию, и я считаю, что она должна стать стержнем и первым шагом на пути формирования единой национальной памяти.
The Rapporteur referred to the State party's response in this case, including the information that a Disappearance Commission would be set up, and asked the representatives whether, given the limitations of such a commission, "a factual investigation" could not be conducted immediately. Докладчик сослался на ответ государства-участника в связи с данным делом, в том числе на информацию о том, что будет создана комиссия по исчезновениям, и поинтересовался у представителей, нельзя ли было бы незамедлительно провести "фактическое расследование", учитывая ограниченность полномочий такой комиссии.
It was therefore essential for the Commission to maintain a balanced approach to the issue of criminal immunity, which facilitated the proper functioning of States and of international relations, without thereby affecting personal responsibility for the commission of serious international crimes. Поэтому очень важно, чтобы Комиссия сохранила сбалансированный подход к рассмотрению вопроса об иммунитете от уголовной юрисдикции, который способствует надлежащему функционированию государств и их международным отношениям, не затрагивая персональной ответственности за совершение международных преступлений.
Although a commission of inquiry to investigate the allegations in the petition was established by the Chief of Staff of F-FDTL, little progress was made towards resolving the issues because the protesting soldiers refused to cooperate with the Commission. Хотя для расследования фактов, приведенных в петиции, начальником штаба Ф-ФДТЛ была создана комиссия по расследованию, в решении возникших вопросов прогресс был незначительным, поскольку солдаты отказались сотрудничать с этой Комиссией.
In addition to the progress made in linking various persons of interest to the commission of the crime, the Commission has also established links between some of these persons. Помимо установления факта связи ряда интересующих следствие лиц с совершением преступления, Комиссия выявила также наличие связи между некоторыми из этих лиц.
The National Assembly has passed only one act establishing a commission, and the National Constitutional Review Commission did not review that act as required by the Comprehensive Peace Agreement. Национальная ассамблея приняла лишь один закон об учреждении одной комиссии, а Национальная комиссия по пересмотру конституции не осуществила обзор этого закона, как того требует Всеобъемлющее мирное соглашение.
This concept of culpability remains critical to the cases and the commission of the crimes, and is one which the Commission will continue to consider and concentrate on. Эта концепция виновности по-прежнему имеет исключительно важное значение для рассматриваемых дел и совершения преступлений и является одной из тем, на которой Комиссия будет и далее концентрировать свое внимание.
The establishment of a land commission is an important step forward and the Government is encouraged to ensure that the Commission has the requisite support and is able to function in a transparent, inclusive and impartial manner. Создание земельной комиссии является важным шагом вперед, и правительству предлагается обеспечить, чтобы эта комиссия имела необходимую поддержку, а ее деятельность была прозрачной, всеобъемлющей и беспристрастной.
The Plan specifically states that the Commission should be the high-level commission on sustainable development within the United Nations system and should promote and facilitate partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders. В Плане конкретно указывается, что Комиссия по устойчивому развитию должна выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций функции органа высокого уровня по устойчивому развитию и должна способствовать налаживанию партнерских отношений с правительствами, международными организациями и соответствующими заинтересованными сторонами.
The conciliation commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking fully into account the circumstances of the case and the views the parties to the dispute may express, including any request for a swift resolution. Согласительная комиссия вправе проводить согласительные процедуры так, как она сочтет целесообразным, с полным учетом обстоятельств дела и мнений, которые могут выразить стороны спора, включая любые просьбы об ускоренном урегулировании.
It is expected that a constitution commission will be established and undertake its mandate to finalize in three months a new draft constitution, which will then be subject to a referendum. Ожидается, что будет создана конституционная комиссия с мандатом на завершение в течение трех месяцев подготовки проекта новой конституции, который затем будет представлен на референдум.
In an effort to clarify vehicle registration procedures, the Kosovo institutions have established a commission to review applications to register vehicles with registration documents issued by the former Yugoslavia or Serbia. В целях уточнения процедур регистрации автотранспорта по инициативе косовских институтов была учреждена комиссия по рассмотрению заявок на оформление регистрации автотранспортных средств на основании регистрационных документов, выданных в бывшей Югославии или в Сербии.
A national commission on accessibility, which brings together the relevant ministerial departments, was established in 2011 with the objective of ensuring, inter alia, compliance with the technical standards that provide for the physical, social, economic and cultural access of persons with disabilities. В 2011 году была сформирована Национальная комиссия по доступной среде для инвалидов, в составе представителей соответствующих ведомств, с тем чтобы гарантировать, в частности, соблюдение технических норм, обеспечивающих инвалидам доступ к физической, социальной, экономической и культурной среде.
If confirmed by the General National Congress, the amendment would replace the constitutional commission to be appointed by the Congress with an elected body, in which 20 members from each region would be elected locally. В случае утверждения этой поправки Всеобщим национальным конгрессом, назначаемая Конгрессом конституционная комиссия будет заменена выборным органом, в который на местном уровне будут избираться по 20 членов от каждого района.